La promotion du développement humain durable restera au premier rang des efforts de coopération inscrite dans le programme. Celui-ci s'attachera également à promouvoir la coopération et le transfert de technologies et de connaissances entre pays du Sud. | UN | وسوف يظل تعزيز التنمية البشرية المستدامة في صلب برنامج التعاون، ما من شأنه أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا والمعرفة. |
La coopération internationale, en particulier l'échange de connaissances et de compétences, ainsi que le transfert de technologies et de connaissances technologiques performantes et appropriées pour aider les pays en développement à faire face aux effets néfastes des changements climatiques, sont également critiques. | UN | ومن بين الأمور التي لها أهمية حاسمة أيضا، التعاون الدولي، لا سيما في مجال تبادل المعرفة والمهارات، بالإضافة إلى توفير التكنولوجيا والمعرفة التكنولوجية السليمة والملائمة لمساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
242. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل. |
Les compétences et le savoir-faire qu'ils accumulent jouent aussi un rôle décisif dans le transfert de technologies et de connaissances institutionnelles. | UN | فالمهارات والدراية الذين يجمعوها هي عناصر أساسية في نقل التكنولوجيا والمعارف المؤسسية. |
∙ Favoriser la mise en place d'un système commercial multilatéral et d'un cadre pour les échanges, les investissements et le transfert de technologies et de connaissances qui soient ouverts, équitables, réglementés, stables et non discriminatoires, ainsi que le renforcement de la coopération dans les domaines de la dette et des finances aux fins du développement, conditions indispensables à une croissance économique soutenue | UN | ● العمل على وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف وإطار للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والمعارف يتصفان بالانفتاح واﻹنصاف والاستناد الى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، فضلا عن تعزيز التعاون في مجالي التمويل والديون من أجل التنمية، بوصفها جميعا شروطا حاسمة اﻷهمية للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية |
Le transfert de technologies et de connaissances techniques entre pays pourrait contribuer à cet effort. | UN | ويمكن أن يساهم نقل التكنولوجيا والدراية الفنية فيما بين البلدان في هذا الجهد. |
Le transfert de technologies et de connaissances pourrait également être facilité par une incitation à l'investissement étranger direct, en particulier là où peuvent avoir lieu de plus amples interactions. | UN | ويمكن أيضا تيسير نقل التكنولوجيا والخبرة عبر تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما حيثما يمكن إقامة روابط أوسع نطاقا. |
Notre monde dispose de nombreuses ressources, de technologies et de connaissances qui permettraient aisément de répondre aux besoins de développement de tous les pays. | UN | ذلك أن عالم اليوم يملك وفرة في الموارد والتكنولوجيا والمعارف التي يمكن أن تلبي بسهولة الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان. |
Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل |
261. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 261- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل مؤسسة النهج الاستراتيجي |
261. Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 261- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل مؤسسة النهج الاستراتيجي |
Par ailleurs, il est important que nous facilitions la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, ainsi que la participation d'experts et les transferts de technologies et de connaissances pratiques. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وكذلك مشاركة الخبراء ونقل التكنولوجيا والمعرفة العملية. |
Les pays non alignés, ainsi que le Groupe des 77 et la Chine, ont lancé un appel en faveur d'une intégration rapide des dimensions du développement dans la formulation des normes du régime de propriété intellectuelle et de la facilitation du transfert de technologies et de connaissances vers les pays en développement. | UN | وقد دعت بلدان حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين، إلى التعجيل بإدراج أبعاد التنمية في قواعد ومعايير نظام الملكية الفكرية وتيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى البلدان النامية. |
Cinquièmement, la coopération Nord-Sud et Sud-Sud doit être encouragée, tout comme la participation d'experts et le transfert de technologies et de connaissances pratiques. | UN | خامسا، علينا أن نعزز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، ومشاركة الخبراء ونقل التكنولوجيا والمعرفة العملية. |
Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل |
Promouvoir le transfert de technologies et de connaissances dans les domaines de la production plus propre et de la fabrication de solutions de substitution. | UN | 242- تشجيع نقل التكنولوجيا والمعرفة بشأن الإنتاج الأنظف وتصنيع البدائل |
La CNUCED a constitué un réseau de centres d'excellence pour faciliter le transfert de technologies et de connaissances à destination de l'Afrique grâce à la formation de scientifiques et d'experts. | UN | 66 - لقد أقام مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية شبكة من مراكز الخبرة الفائقة تدعم نقل التكنولوجيا والمعارف إلى أفريقيا من خلال تدريب علماء التكنولوجيا وخبرائها. |
La recherche-développement fondamentale et appliquée, les projets de démonstration, l'apprentissage continu en tirant les enseignements de l'expérience et les efforts pour nouer des partenariats, mettre en commun l'information et soutenir le transfert de technologies et de connaissances sont tous nécessaires pour accélérer les progrès. | UN | وبغية الإسراع بخطى التقدم، هناك حاجة إلى البحث والتطوير الأساسيين والتطبيقيين، والمشاريع الإرشادية، والتحسين المستمر من خلال التعلم عن طريق التجربة، وبذل الجهود من أجل تعزيز الشراكات، وتقاسم المعلومات، ودعم نقل التكنولوجيا والمعارف. |
La promotion du plein-emploi et du travail décent pour tous doit être au centre d'un tel système, qui doit également inclure les éléments suivants : commerce équitable, élimination des subventions agricoles, développement des zones rurales et de l'agriculture dans les pays en développement et transfert de technologies et de connaissances spécialisées. | UN | وينبغي أن يحتل التشجيع على العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع موقعا مركزيا في أي نظام من هذا النوع، الذي يجب بالمثل أن يشمل التجارة المنصفة وإلغاء الإعانات الزراعية، وتنمية المناطق الريفية والزراعة في البلدان النامية، ونقل التكنولوجيا والمعارف التخصصية. |
Au niveau régional, il faudrait également prendre des mesures pour contrôler la pollution transfrontière des sols et de l'eau, établir une coopération en matière de conservation et d'utilisation des eaux internationales (cours d'eau, lacs et eaux souterraines) et des bassins fluviaux, et faciliter le transfert de technologies et de connaissances spécialisées. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يوجد أيضا نطاق من الإجراءات الرامية إلى مكافحة تلوث التربة والمياه العابر للحدود، والتعاون في مجال حفظ واستخدام المياه الدولية (الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية) وأحواض الأنهار، ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Il se concentre sur l'intégration des PASR, en particulier celui pour l'Asie occidentale, et sur la participation des partenaires de développement afin de faciliter le transfert de technologies et de connaissances. | UN | ويجري التركيز على تحقيق التكامل بين برامج العمل دون الإقليمية، خاصة في غرب آسيا، ومشاركة شركاء التنمية من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة. |
Cette nouvelle entreprise exigera la mobilisation d'informations, de compétences, de technologies et de connaissances pour permettre aux industries des pays en développement et des pays en transition de s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales et de profiter par là du processus de mondialisation au lieu de se laisser marginaliser par lui. | UN | وسوف يتطلب هذا التحدي الجديد تعبئة المعلومات والمهارات والتكنولوجيا والمعارف من أجل تمكين صناعات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية، وبالتالي بالاستفادة من عملية العولمة بدلا من التعرض للتهميش بفعلها. |
81. Une vaste gamme de techniques, de technologies et de connaissances traditionnelles ont été utilisées dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 81- استُخدمت طائفة واسعة من التقنيات والتكنولوجيات والمعارف التقليدية في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |