L'un de ses effets les plus tangibles, le transfert de technologies vers les pays en développement, s'avère particulièrement important au cours des premières années de participation des pays hôtes. | UN | ومن الآثار الأكثر قابلية للقياس أثر نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، الذي ثبت أنه يكون أقوى ما يكون خلال السنوات الأولى من مشاركة بلد من البلدان المستقبلة. |
Ils ont insisté sur la nécessité de rendre opératoire de façon urgente les engagements de transfert de technologies vers les pays en développement selon des termes concessionnels, préférentiels et favorables. | UN | وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة. |
Les régimes relatifs aux droits de la propriété intellectuelle ont toujours été utilisés d'une façon qui freine les transferts de technologies vers les pays en développement. | UN | وكثيراً ما تُستخدم نظم حقوق الملكية الفكرية بطرق تعوق نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
la fourniture d'une assistance technique et financière et le transfert de technologies vers les pays en développement et les pays aux économies en transition. | UN | توفير المساعدات التقنية والمالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les pays développés devraient encourager la promotion et faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement sur des bases préférentielles, afin de permettre à ces derniers de renforcer leurs capacités productives. | UN | ولتدعيم الأسس الإنتاجية للدول النامية يتعين على الدول المتقدمة تشجيع نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أسس تفضيلية. |
En outre, il faudrait faire intensifer la collaboration technique et encourager le transfert de technologies vers les pays en développement afin d'améliorer leur capcité scientifique et technologique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي عليها أن تزيد من التعاون التقني وأن تعزز نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية لزيادة قدراتها العلمية والتكنولوجية. |
Aux termes de l'article 16 bis, il serait également demandé à la Conférence de créer un mécanisme aux fins de transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | وبموجب المادة 16 مكرراً، سيُطلب إلى المؤتمر أيضاً أن ينشئ آلية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Le système des Nations Unies peut jouer un rôle essentiel dans le transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | 14 - وباستطاعة منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Il est donc préoccupant de voir que le coût du transfert de technologies vers les pays en développement a fortement progressé, tandis que l'accès à ces technologies se heurte à de nombreuses entraves. | UN | وأعرب عن قلقه، لذلك، إزاء الزيادة الكبيرة التي حدثت تدريجياً في تكلفة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، بينما يصطدم الوصول إلى هذه التكنولوجيا بعقبات عديدة. |
En outre, les délégations encourageaient le PNUD à privilégier avant tout la mise en œuvre de projets liés à la coopération Sud-Sud et à faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع هذه المجموعة من الوفود البرنامج الإنمائي على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ المشاريع المتصلة بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب، وتيسير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
En outre, les délégations encourageaient le PNUD à privilégier avant tout la mise en œuvre de projets liés à la coopération Sud-Sud et à faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع هذه المجموعة من الوفود البرنامج الإنمائي على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ المشاريع المتصلة بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب، وتيسير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
En outre, les règles applicables aux échanges commerciaux multilatéraux constituent autant d'obstacles au transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة حالياً تشكل عوائق تحول دون نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Ce projet de déclaration omet des engagements concrets en matière de financement et de transfert de technologies vers les pays en développement dans le cadre des obligations contractées par les pays développés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولا يشير مشروع الإعلان هذا إلى أي التزامات ملموسة بشأن التمويل ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في إطار الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Les pratiques et instruments juridiques en matière de propriété intellectuelle freinent souvent le transfert de technologies vers les pays en développement. | UN | 75 - وفي الكثير من الحالات، تحدّ ممارسات الملكية الفكرية والصكوك القانونية، من نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Dans les fondations figuraient des éléments importants tels que le renforcement des capacités, le transfert de technologies vers les pays en développement et l'adaptation aux effets des changements climatiques. Ils étaient déterminants pour la participation des pays en développement à ces processus. | UN | وتشمل هذه الأسس اللبنات الأساسية مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والتكيف مع آثار تغير المناخ، التي هي خطوات أساسية لكي تشارك البلدان النامية في العملية. |
Les investissements directs étrangers ont une contribution importante à apporter au transfert de technologies vers les pays en développement et c'est pourquoi la question des encouragements à l'investissement et la protection de la propriété intellectuelle méritent qu'on leur accorde une attention minutieuse eu égard à la nécessité d'ouvrir aux PME un large accès aux technologies et au savoir—faire. | UN | وإن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً مهماً يلعبه في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وبالتالي فإن قضية الحوافز الاستثمارية وحماية الملكية الفكرية تستحق عناية فائقة في ضوء الحاجة لتعزيز سبل وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التكنولوجيا والدراية. |
Les participants ont estimé que les pays industrialisés devaient faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement, ce qui augmenterait la productivité et donc les ressources intérieures à consacrer au développement. | UN | 18 - واتفق المشاركون على ضرورة تسهيل البلدان الصناعية نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لأن من شأن ذلك أن يرفع مستوى الإنتاج ويؤدي بالتالي إلى زيادة الموارد المحلية المتوافرة للتنمية. |
Par conséquent, un transfert important de technologies vers les pays en développement sera nécessaire pour garantir la fabrication locale d'inhalateurs-doseurs à base de HFC abordables, avec un appui financier du Fonds multilatéral. | UN | سوف يستتبع ذلك نقل كميات كبيرة من التكنولوجيا إلى البلدان النامية من أجل التصنيع المحلي لأجهزة استنشاق بالجرعات المقننة تكون في متناول اليد وتستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية، وذلك بدعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف. |
Pour nombre de ces initiatives, il s'agit toutefois d'assurer un réel transfert de technologies vers les pays en développement, car beaucoup reste à faire pour garantir une diffusion mesurable, concrète et vérifiable de ces technologies. | UN | غير أن التحدي القائم يتمثل في ترجمة العديد من هذه المبادرات إلى عمليات فعلية لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. وبالفعل، ما زال يتعين بذل الكثير من أجل ضمان ترويج تكنولوجي قابل للقياس والإبلاغ والتحقق. |
Au niveau international, le Rapporteur spécial demande à nouveau aux États, en particulier aux pays développés, d'honorer les engagements qu'ils ont pris, notamment en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, pour faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement et intégrer des programmes concrets pour promouvoir un accès universel à Internet dans leurs politiques de développement et d'assistance. | UN | 92 - وعلى المستوى الدولي، يكرر المقرر الخاص التأكيد على دعوة الدول، ولا سيما الدول المتقدمة النمو، إلى الوفاء بالتزامها على النحو المتعهد به في جملة صكوك منها الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل تيسير نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية، وإدماج البرامج الفعالة الرامية إلى تيسير وصل الجميع بالإنترنت في سياسات التنمية وتقديم المساعدة. |
121. Bien qu'il soit difficile de déterminer l'ampleur du transfert de technologies vers les pays en développement, il n'en reste pas moins que les entreprises qui ont effectivement reçu des technologies nouvelles étaient en majorité des firmes étrangères associées à des coentreprises ou des filiales de sociétés transnationales. | UN | ١٢١- ورغم صعوبة تحديد حجم ما نُقل من التكنولوجيا الى البلدان النامية، فإن غالبية الشركات التي حصلت على التكنولوجيا الجديدة بالفعل كانت إما شركات أجنبية شريكة في مشاريع مشتركة أو شركات فرعية تابعة لشركات عبر وطنية. |