La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Les dirigeants du monde ont convenu de ne plus jamais permettre de telles atrocités. | UN | فقد أجمع قادة العالم على عدم السماح بتاتا بحدوث هذه الفظائع. |
A l'instar de ceux qui ont rédigé la Charte des Nations Unies trois années auparavant, ils étaient résolus à mettre un terme à de telles atrocités. | UN | ومثل الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات، فانهم عقدوا العزم على إنهاء هذه الفظائع. |
La Nouvelle-Zélande a de telles atrocités en horreur et demande à toutes les parties à tous les conflits de respecter le droit international humanitaire et les conventions y afférentes. | UN | وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Il est difficile d'imaginer que de telles atrocités et de tels forfaits aient pu être commis par des hommes à la fin du XXe siècle au vu du monde entier! | UN | ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله. |
Aussi est-il impossible de dire si ces incidents ont eu lieu sur le terrain de football de Nova Kasaba, où de telles atrocités se seraient produites. | UN | ولذلك يستحيل تحديد ما إذا كانت هذه اﻷحداث قد وقعت في ملعب كرة القدم في نوفا كسبه التي يزعم وقوع هذه اﻷعمال الوحشية فيها. |
Au lendemain des génocides qui ont marqué le siècle dernier, nous avons solennellement affirmé que de telles atrocités ne devraient plus jamais se reproduire. | UN | وفي أعقاب عمليات الإبادة الجماعية التي شابت القرن الماضي، تعهدنا رسميا بأن مثل تلك الفظائع لن تتكرر أبدا. |
Les auteurs du rapport étudient aussi les motifs des amputations et tentent d'identifier les victimes et les principaux auteurs présumés de telles atrocités. | UN | ويبحث التقرير أيضا دوافع البتر ومحاولات تحديد هوية الضحايا والجناة الرئيسيين المشتبه في أنهم ارتكبوا هذه الفظائع. |
Ceux qui n'hésitent pas à recourir à la cruauté doivent savoir qu'on ne se livre pas à de telles atrocités impunément. | UN | ويجب أن يعرف أولئك الذين يمارسون وحشية التعذيب أنه لن يُسمح لهم بالإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الفظائع. |
Aucune indication ne permettait de connaître l'auteur de telles atrocités. | UN | ولم تسمح أية دلائل بالتعرف على هوية مرتكبي هذه الفظائع. |
Mais ce qui importe encore plus, c'est que l'ONU, en application des dispositions de la Charte, doit trouver les voies et moyens de prévenir la répétition de telles atrocités. | UN | ولكن الأهم، أن تجد الأمم المتحدة، من خلال أحكام ميثاقها، سُبلا ووسائل موجهة لمنع تكرار حدوث هذه الفظائع. |
Cette responsabilité fait partie intégrante de la question de la souveraineté d'un pays relativement à la protection de son peuple contre de telles atrocités. | UN | وتشكل تلك المسؤولية جزءا لا يتجزأ من سيادة الدولة المعنية لأنها تتعلق بحماية شعبها من هذه الفظائع. |
Il est essentiel que ceux qui en sont responsables en répondent devant la justice, de manière à mettre un terme à une tradition persistante d'impunité et à prévenir le retour de telles atrocités. | UN | ويلزم تقديم المسؤولين عن ذلك الى العدالة لوضع حد لفكرة اﻹفلات من العقاب السائدة وللحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
Nous devons continuer à lutter pour la paix et arriver à convaincre le peuple que de telles atrocités ne se reproduiront plus jamais. | UN | وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا. |
Le pays s'était engagé à garantir que de telles atrocités ne seraient plus commises à l'avenir. | UN | وتعهدت الدولة بضمان عدم ارتكاب هذه الفظائع في المستقبل. |
Nous devons, tous ensemble, faire le nécessaire pour que de telles atrocités ne se reproduisent plus jamais. | UN | يجب أن نعمل معا من أجل ضمان ألا تتكرر هذه الفظائع مرة أخرى. |
L'état de droit est essentiel pour mener une action contre de telles atrocités qui pourraient saper la paix et la sécurité et entraver le développement. | UN | وسيادة القانون لازمة بشكل أساسي لمعالجة هذه الفظائع التي يمكن، لولا ذلك، أن تقوض الأمن والسلام، وتعرقل التنمية. |
La communauté internationale devrait encourager l'Autorité palestinienne à faire en sorte que de telles atrocités ne se reproduisent plus. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يشجع السلطة الفلسطينية على بذل الجهد كي لا تستمر هذه الأعمال الوحشية الفظيعة بعد اليوم. |
Comment peux-tu témoigner de telles atrocités alors que tu ne fais rien ? | Open Subtitles | كيف تتحمل مشاهدة مثل هذه الأعمال الوحشية و لا تحرك ساكنا ؟ |
Durant ses missions sur le terrain, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de réunir personnellement des informations et des éléments de preuve sur de telles atrocités commises au Timor oriental et au Kosovo. | UN | وخلال بعثاتها الميدانية، أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة للقيام بصفة شخصية بجمع المعلومات والأدلة عما تم ارتكابه من مثل هذه الأعمال الوحشية في تيمور الشرقية وكوسوفو. |
Aussi est-il impossible de dire si ces incidents ont eu lieu sur le terrain de football de Nova Kasaba, où de telles atrocités se seraient produites. | UN | ولذلك يستحيل تحديد ما إذا كانت هذه اﻷحداث قد وقعت في ملعب كرة القدم في نوفا كسبه التي يزعم وقوع هذه اﻷعمال الوحشية فيها. |
Nous pensons qu'en fait, cette action a eu pour effet de donner à Israël carte blanche pour continuer de commettre de telles atrocités en toute impunité, ce qui, à son tour compromet les efforts entrepris pour sortir de l'impasse le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتقد بأن ذلك العمل قد أعطى إسرائيل، في واقع الأمر، تفويضا مطلقا، لكي تستمر في ارتكاب مثل تلك الفظائع بدون عقاب، الأمر الذي يعرقل بدوره الجهود لإعادة إنعاش عملية السلام المتوقفة في الشرق الأوسط. |
La Cour internationale de Justice est attachée à la promotion de l'état de droit au sein de la communauté internationale et il importe de réaffirmer la nécessité de tenir les auteurs de telles atrocités responsables de leurs actes. | UN | إن محكمة العدل الدولية تعمل على تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي، ومن المهم إعادة التأكيد على ضرورة إخضاع المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظاعات للمساءلة. |