La capacité de réagir à de telles catastrophes doit figurer en tête de l'ordre du jour international. | UN | إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Les expériences du passé doivent nous permettre de tirer les enseignements qui permettront d'éviter de telles catastrophes dans le futur. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |
De façon générale l'expérience aux niveaux des pays et mondial confirme que les femmes sont plus vulnérables que les hommes à de telles catastrophes. | UN | وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث. |
En tant qu'État insulaire, Madagascar n'a pas été à l'abri de telles catastrophes au cours de ces dix dernières années; des < < accidents de mer > > détruisant faune et flore aquatiques, littoraux ont malheureusement eu lieu. | UN | وبما أن مدغشقر دولة جزرية، فإنها لم تنج من هذه الكوارث خلال العشر سنوات الأخيرة. |
de telles catastrophes naturelles pourraient se reproduire dans l'avenir. | UN | ويمكن لتلك الكوارث الطبيعية أن تقع مرة أخرى في المستقبل. |
Le risque de voir de telles catastrophes frapper les colonies nouvellement implantées a inquiété de nombreux administrateurs et politiciens de l'époque et de grands programmes de conservation des sols ont été lancés dans les pays où le pouvoir central était fort. | UN | وأزعج شبح ابتلاء المستعمرات الحديثة بتلك الكوارث عدداً كبيراً من الحكام ورجال السياسة وشُرع في برامج كبيرة لصون التربة في البلدان التي تتوافر فيها سيطرة حكومية قوية. |
Comme cet événement l'а rappelé, de telles catastrophes ont des conséquences transfrontalières et multidimensionnelles et doivent donc être traitées de façon globale. | UN | مثلما أظهر هذا الحدث، فإن لمثل هذه الكوارث عواقب عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد، لذا ينبغي إدارتها من خلال نهج عالمي. |
Madagascar insiste sur l'urgence de mesures adéquates pour préserver le milieu marin de telles catastrophes. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
Nous souhaitons que les victimes de l'Holodomor et d'autres crimes des régimes totalitaires empêchent le monde de répéter de telles catastrophes. | UN | ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث. |
L'aide aux victimes et le relèvement après de telles catastrophes naturelles peuvent nécessiter l'appui de la communauté internationale pour compléter les efforts entrepris par les autorités du pays touché. | UN | وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب. |
Le Programme d'action traite de l'assistance financière et de l'appui que devrait leur apporter la communauté internationale s'agissant de l'examen de leurs problèmes géographiques particuliers et de la fourniture du type d'assistance dont ils ont besoin pour prévenir de telles catastrophes. | UN | إن برنامج العمل يتطرق إلى المساعدة المالية والدعم من جانب المجتمع الدولي عند النظر في شواغلها الجغرافية الخاصة وتقديم المساعدة التي تحتاجها لمنع مثل هذه الكوارث. |
Il faut donc que la société prenne en compte et renforce les méthodes traditionnelles et explore de nouveaux moyens de vivre avec ce risque, et qu'elle arrête d'urgence des mesures afin d'éviter de telles catastrophes et d'en atténuer les effets. | UN | ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يعترف باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات عاجلة لاتقاء مثل هذه الكوارث وتخفيف أثارها. |
Il faut donc que la société prenne en compte et renforce les moyens traditionnels et explore de nouveaux moyens pour vivre avec ce risque, et qu'elle arrête des mesures afin d'éviter de telles catastrophes et d'en atténuer les effets. | UN | ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يسلم باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات لاتقاء مثل هذه الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Il faut donc que la société prenne en compte et renforce les moyens traditionnels et explore de nouveaux moyens pour vivre avec ce risque, et qu'elle arrête des mesures afin d'éviter de telles catastrophes et d'en atténuer les effets. | UN | ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يسلم باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات لاتقاء مثل هذه الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Les 12 derniers mois ont été particulièrement dévastateurs en termes de pertes en vies humaines et de dégâts matériels, provoqués par des dizaines de telles catastrophes. | UN | والأشهر الاثنا عشر الماضية كانت هدامة بشكل خاص من حيث الخسائر البشرية والمادية التي سببتها عشرات من هذه الكوارث. |
La Suisse, présente au Pakistan depuis 1966, notamment dans les régions touchées, cherchera ultérieurement à contribuer à la reconstruction du pays, à la réhabilitation des victimes et à la prévention de telles catastrophes. | UN | إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل. |
Nos nations insulaires du Pacifique, mon propre pays compris, savent de par leur expérience amère des cyclones qui battent régulièrement nos côtes, l'effet décourageant que peuvent avoir de telles catastrophes qui, en l'espace de quelques heures, renversent les acquis d'un développement durement obtenus après de nombreuses années. | UN | إن أممنا الجزرية في المحيط الهادئ، بما في ذلك بلدي، تعرف من خبرتها المريرة بالأعاصير التي تعصف بمنطقتنا بانتظام الأثر المفجع لتلك الكوارث في القضاء، في ساعات، على الإنجازات الإنمائية التي تكون قد تحققت بجهد جهيد على مدى سنوات عديدة. |
Cette visite s'inscrivait dans le cadre d'une série de visites envisagées en 2008 et 2009 dans différentes régions afin de mieux comprendre les défis posés par les catastrophes naturelles en matière de protection de personnes déplacées par de tels désastres et engager les autorités et la société civile dans un dialogue en vue de l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour répondre à de telles catastrophes. | UN | وتندرج هذه الزيارة في إطار سلسلة من الزيارات المزمع القيام بها في عامي 2008 و2009 إلى مناطق مختلفة بغية فهم التحديات التي تطرحها المخاطر الطبيعية في مجال حماية المشردين بسبب هذه الكوارث فهماً أفضل وحمل السلطات والمجتمع المدني على إجراء حوار لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يستجيب لتلك الكوارث. |
Le défi que représente cette épreuve a libéré leur génie créateur, comblant ainsi une lacune dans le système des Nations Unies en matière de secours humanitaires aux États affligés de telles catastrophes. | UN | كما أدت هذه التحديات الجسام إلى إطلاق جهودهما الخلاقة مما أدى إلى معالجة حاجة ماسة في نظام اﻷمم المتحدة في مساعيه لتقديم المساعدة اﻹنسانية للدول التي تتعرض لمثل هذه الكوارث. |
Le Bangladesh est disposé à partager l'expérience qu'il a acquise avec les pays qui sont exposés eux aussi à de telles catastrophes ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies. | UN | وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Il a également noté la gravité exceptionnelle de cet événement tragique et reconnu que de telles catastrophes naturelles ne pouvaient être ni prédites ni contrôlées. | UN | كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها. |
Je dois dire qu'il est malheureux que nous devions attendre que de telles catastrophes se produisent pour que notre institution montre tout ce dont elle est capable. | UN | ولا بد أن أقول إنه مما يؤسف له أنه يتعين انتظار وقوع كوارث كهذه لإظهار أفضل ما في مؤسستنا. |
Au lendemain du tsunami survenu en Asie et des catastrophes naturelles qui se sont succédé au cours de l'année, il demande ce que les gouvernements aux prises avec de telles catastrophes doivent prendre en considération s'agissant de la protection des personnes déplacées. | UN | وفي أعقاب التسونامي الآسيوية والكوارث الطبيعية اللاحقة التي حدثت خلال العام، سأل عما ينبغي أن تأخذه في الاعتبار الحكومات التي تواجه كوارث من هذا القبيل في حماية المشردين داخليا. |
La longue liste des auteurs témoigne de notre solidarité alors que nous nous entraidons face aux tragédies causées par de telles catastrophes naturelles, ainsi que notre volonté commune de résister à leurs effets en joignant les forces des peuples des Nations Unies. | UN | وتبرهن القائمة الطويلة للمقدمين على تضامننا ونحن نقف معا ضد المآسي الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية وعلى التزامنا المشترك بالصمود أمام آثارها من خلال القوة الموحدة لشعوب الأمم المتحدة. |