"de telles déclarations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الإعلانات
        
    • هذه البيانات
        
    • تلك الإعلانات
        
    • هذه التصريحات
        
    • لهذه الإعلانات
        
    • وهذه الإعلانات
        
    • وهذه التصريحات
        
    • يكون لهذه البيانات
        
    • بهذه التصريحات
        
    • لهذه البيانات أي
        
    • لتلك الإعلانات
        
    • هذه الملاحظات المزعومة
        
    • مثل هذا الاعلان
        
    • هذه الاعلانات
        
    Au Chili, 205 autorités publiques ont publié de telles déclarations. UN وفي شيلي، قامت 205 سلطات عمومية بنشر مثل هذه الإعلانات.
    De la même manière, une absence d'objections à de telles déclarations ne révèle pas grand chose des intentions d'un État. UN وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما.
    Il a également fait observer que de telles déclarations ne pouvaient pas rencontrer d'écho en Russie et dans la communauté internationale. UN وأشار أيضا إلى أنه لا يمكن لمثل هذه البيانات أن تلقى قبولا من جانب الاتحاد الروسي والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement rwandais accorde à de telles déclarations toute la gravité qu'elles méritent. UN وحكومة رواندا تنظر إلى مثل تلك الإعلانات بكل ما تستحقه من جدية.
    Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et que l'examen médical corrobore ses dires. UN وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه.
    Il énumère les considérations à prendre en compte pour déterminer les effets juridiques de telles déclarations. UN وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات.
    Avec la Slovaquie, ce sont maintenant 65 États qui ont déposé de telles déclarations. UN وبإيداع سلوفاكيا إعلانها يصل عدد الدول التي أودعت مثل هذه الإعلانات إلى 65 دولة.
    En vertu de leurs fonctions, les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités à formuler de telles déclarations. UN ولرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، بحكم وظائفهم، صلاحية إصدار مثل هذه الإعلانات.
    Toutefois, dans la pratique, c'est aux Parties aux traités d'investissement existants qu'il appartiendrait de prendre l'initiative de telles déclarations et de tels amendements. UN هذه الإعلانات والتعديلات عمليا مسألة تنظر فيها وتطبّقها الأطراف في المعاهدات الاستثمارية القائمة.
    De plus, un certain nombre de conventions de l'OIT prévoient la possibilité de déclarations unilatérales en ce qui concerne des clauses d'exclusion. de telles déclarations correspondent exactement à la définition des réserves et ne doivent pas faire l'objet d'un régime juridique distinct. UN وقال إن عددا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تنص على إمكانية إصدار إعلانات انفرادية فيما يتصل بشروط الاستثناء؛ وأن هذه الإعلانات تتفق بالضبط مع تعريف التحفظات ولا ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مستقل.
    Toutefois, d'après les critères du Rapporteur spécial et ceux du groupe de travail de la CDI, on ne peut considérer que de telles déclarations relèvent du concept d'acte unilatéral. UN غير أنه استنادا إلى معايير المقرر الخاص والمعايير الخاصة بالفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي، يجب اعتبار هذه الإعلانات خارجة عن نطاق مفهوم الفعل الانفرادي.
    de telles déclarations nuisent au professionnalisme des travaux de la Sixième Commission et portent atteinte à la crédibilité de celleci. UN ومثل هذه البيانات إنما تنال من الطابع المهني للجنة السادسة بل تقوِّض من مصداقية مداولاتها.
    de telles déclarations sont préjudiciables, car elles ne font qu'encourager des actes qui sont inadmissibles en toutes circonstances. UN وتستحق مثل هذه البيانات الشجب لأنها تشجع أنشطة غير مقبولة في أي ظرف من الظروف.
    Cette distinction pourrait reposer sur les effets de telles déclarations plutôt que sur leur désignation. UN وأضاف أن هذا التمييز ينبغي أن يتوقف على آثار هذه البيانات وليس على أسمائها.
    :: Les objections à de telles déclarations ne sont guère envisageables ou, en tout cas, sont insusceptibles de tout effet concret; UN :: فالاعتراضات على تلك الإعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛
    Il serait en effet préférable que de telles déclarations soient faites dans un laps de temps limité, qui pourrait être le même que celui pendant lequel la formulation d’une réserve est possible. UN ومن المفضل أن تصدر تلك الإعلانات في فترة زمنية محدودة، يمكن أن تكون نفس الفترة المتاحة لإصدار تحفظ.
    Il était important que de telles déclarations trouvent un écho au sein du G-20 et au-delà. UN وقال إن من المهم أن تلقى هذه التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة ال20 وغيرها.
    Il serait utile de disposer d'exemples de traités qui interdisent implicitement de telles déclarations. UN ورأت أنه قد يكون من المفيد الحصول على أمثلة عن معاهدات تتضمن حظرا ضمنيا لهذه الإعلانات.
    de telles déclarations sapent les fondements de la paix et créent une situation qui réduit à néant tout espoir de négociations bilatérales. UN وهذه الإعلانات تقوض أسس السلام وتوجد بدلا من ذلك حالة ستقضي على الأمل في إجراء مفاوضات ثنائية.
    de telles déclarations doivent non seulement être perçues comme manquant de respect pour la Cour et son avis, mais aussi comme témoignant d'un mépris évident pour la primauté du droit dans les relations internationales, qui implique une responsabilité claire et entière. UN وهذه التصريحات لا ينبغي أن تعتبر مهينة للمحكمة وفتواها فحسب، بل يجب أيضا أن تعتبر ازدراء سافرا بحكم القانون في العلاقات الدولية يستتبع مسؤولية واضحة.
    Elles n'ont pas admis que de telles déclarations puissent faire autorité pour ce qui était de l'interprétation ou sous d'autres rapports : le texte du traité parlait pour lui-même. UN وهي لا تقبل أن يكون لهذه البيانات أي صفة حجية على صعيد التفسير أو على أي صعيد آخر: فنص المعاهدة يعبر عن ذاته بذاته.
    On peut se demander si le Secrétaire général a l'intention de saper les progrès du Gouvernement rwandais en prononçant de telles déclarations publiques, qui pourraient avoir pour effet de détruire tous les efforts accomplis par le Gouvernement. UN ويمكن أن يتساءل المرء ما إذا كان الأمين العام ينوي تقويض التقدم الذي أحرزته حكومة رواندا بإدلائه بهذه التصريحات العامة التي قد يكون من تأثيرها تدمير كل تلك الجهود التي تبذلها حكومة رواندا.
    Dès lors, la formulation écrite de telles déclarations ne présente pas le même caractère indispensable que dans le cas des déclarations interprétatives conditionnelles et des réserves. UN وبالتالي، فإن الصياغة المكتوبة لتلك الإعلانات لا تكتسي نفس الطابع الضروري إلا في حالة الإعلانات التفسيرية المشروطة والتحفظات.
    25. Par ailleurs, le Comité se déclare inquiet de voir que les autorités recourent encore fréquemment à la déclaration d’état d’exception et, ce, rarement en conformité avec le paragraphe 1 de l’article 4 du Pacte qui prévoit que de telles déclarations ne peuvent être faites que si un danger menace la vie et l’existence de la nation. UN ٥٢- كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اللجوء الى اعلان حالات الطوارئ لا يزال يتم على نحو متواتر ونادراً ما يكون ذلك متوافقاً مع الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد التي تنص على أنه لا يجوز اللجوء الى مثل هذا الاعلان إلا عندما تكون حياة اﻷمة ووجودها مهددين.
    Par conséquent, de telles déclarations relevaient plutôt du domaine de la reconnaissance ou de déclarations interprétatives que du droit des traités et, notamment, de celui des réserves. UN ونتيجة لذلك، تدخل هذه الاعلانات في مجال الاعتراف أو اﻹعلانات التفسيرية أكثر مما تدخل في نطاق قانون المعاهدات، لا سيما مجال التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more