Selon les informations fiables dont je dispose, nous avons encore du travail pour parvenir à un consensus concernant l'ouverture de telles négociations. | UN | وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات. |
En réalité, de telles initiatives risquent de compromettre les négociations sérieuses qui se tiennent dans les instances compétentes pour de telles négociations. | UN | وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات. |
Dans le cas actuel, de telles négociations n'ont jamais eu lieu. | UN | وفي هذه الحالة، لم تجد هذه المفاوضات على الاطلاق. |
La phrase devrait donc préciser que de telles négociations doivent porter uniquement sur des questions ne touchant pas au fond. | UN | وينبغي بناء على ذلك أن توضح الجملة أن تلك المفاوضات يجب أن تقتصر على الجوانب غير الفنية. |
Ce n'est pas un organe qui négocie des accords juridiquement contraignants, et elle ne fonctionne donc pas dans les limites qui caractérisent de telles négociations. | UN | كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات. |
C'est pourquoi nous croyons que la Conférence du désarmement, cadre multilatéral, constitue le lieu idéal pour de telles négociations. | UN | ولذلك نعتقد أن اﻹطار المتعدد اﻷطراف المنصوص عليه في مؤتمر نزع السلاح يهيئ أفضل مناخ لهذه المفاوضات. |
de telles négociations recèlent un énorme potentiel de succès. | UN | ومثل هذه المفاوضات تكون لها أكبر فرص النجاح. |
Le mandat pour de telles négociations serait fondé sur la résolution pertinente adoptée par consensus lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وسترتكز ولاية هذه المفاوضات على القرار ذي الصلة الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Un accord préalable sur leur portée ou leur résultat final ne doit en aucun cas conditionner l'ouverture de telles négociations, ni servir de prétexte pour s'y soustraire. | UN | ولا ينبغي أن يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها، ولا ذريعة لتجنبها. |
Au cours des trois dernières années écoulées, seul un État membre de la Conférence du désarmement s'est opposé à l'ouverture de telles négociations, provoquant ainsi un blocage de la situation. | UN | وفي السنوات الثلاث المنصرمة، اعترضت دولة واحدة فقط من أعضاء المؤتمر على فتح هذه المفاوضات وبذلك سدت الباب أمامها. |
La Conférence du désarmement dispose de la capacité d'engager de telles négociations d'une seule voix. | UN | ولدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على الشروع في هذه المفاوضات بصوت واحد. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Roumanie estime que l'ouverture de telles négociations est à la fois urgente et primordiale. | UN | ورومانيا بوصفها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تعتبر إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً ومهماً في آن معاً. |
Le désarmement nucléaire est un sujet de négociation essentiel, et la Conférence du désarmement est l'instance adaptée à la tenue de telles négociations. | UN | ومسألة نزع السلاح النووي موضوع رئيسي للمفاوضات، ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم الذي ينبغي أن تجري فيه هذه المفاوضات. |
C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. | UN | وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا. |
L'Inde est un État doté d'armes nucléaires et un membre responsable de la communauté internationale, et c'est ainsi qu'elle aborderait de telles négociations. | UN | والهند هي دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي وستدخل في هذه المفاوضات بهذه الصفة. |
L'Argentine déclare à nouveau être disposée à entreprendre de telles négociations. | UN | وتكرر الأرجنتين رغبتها في الدخول في تلك المفاوضات. |
de telles négociations devraient être suivies constamment sur place. | UN | وستستلزم تلك المفاوضات اهتماما مستمرا على الطبيعة. |
Certaines délégations se sont dites prêtes à entamer de telles négociations. | UN | وأعربت بعض الوفود عن استعدادها لبدء تلك المفاوضات. |
de telles négociations devront faire ce que nos prédécesseurs ont tenté de faire, mais n'ont jamais réalisé. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تحقق ما حاول أسلافنا تحقيقه دون أن ينجحوا قط في ذلك. |
Sur la base de la résolution de consensus 48/75 L, la Conférence du désarmement constitue le cadre adéquat pour de telles négociations. | UN | وعلى أساس القرار ٤٨/٧٥ لام الذي توصل إليه بتوافق اﻵراء، فإن مؤتمر نزع السلاح يشكل اﻹطار الصحيح لتلك المفاوضات. |
Cuba est prête à engager immédiatement des négociations sur une convention multilatérale qui reposerait sur cette conception et respecterait scrupuleusement les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité; elle estime que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, serait le cadre idéal pour mener à bien de telles négociations. | UN | وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
L'Australie continue à demander avec insistance que l'on engage de telles négociations à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وهـي تواصل الضغط من أجل بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |