L'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. | UN | ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ. |
On pourrait dire que de telles objections ne sont pas vraiment nécessaires, les réserves en question étant de toute façon dénuées d'effet juridique. | UN | ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال. |
Mais il faut souligner que de telles objections tardives ne sont pas capables de produire les effets prévus par les Conventions de Vienne. | UN | لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا. |
Certes, dans son résultat, la présomption peut, en fin de compte, aboutir au résultat visé par de telles objections. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
2) La pratique concernant de telles objections, à effet intermédiaire ou < < extensives > > , est peu fournie en exemples concrets; elle n'en existe pas moins. | UN | 2) والأمثلة الملموسة على الممارسة فيما يتعلق بتلك الاعتراضات ذات الأثر المتوسط أو " الواسعة النطاق " نادرة جدا ولكنها موجودة. |
6) de telles objections ne produisent évidemment pas les effets prévus par les articles 20, paragraphe 4, et 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne aussi longtemps qu'une réserve correspondante n'a pas été formulée par un autre État contractant ou une autre organisation contractante. | UN | 6) وهذه الاعتراضات لا تحدث بطبيعة الحال الآثار المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا ما لم تبد دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى التحفظ المقصود. |
2. Suite à de telles objections, le Sous—Comité et l'État partie se consultent immédiatement au sujet de ces circonstances pour parvenir à un accord sur des dispositions permettant au Sous—Comité d'exercer ses fonctions aussi rapidement que possible. | UN | 2- وفي إثر هذا الاعتراض تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف فوراً في مشاورات بشأن هذه الأحوال وتسعيان إلى الاتفاق على ترتيبات لتمكين اللجنة الفرعية من ممارسة وظائفها بسرعة. |
Il serait politiquement difficile de ne pas accepter de telles objections, en particulier lorsqu'un traité doit lier le plus grand nombre d'États possible sans réserve. | UN | وعدم قبول هذه الاعتراضات سيكون صعباً سياسياً، لا سيما عندما توجد حاجة لمعاهدة تلزم أكبر عدد ممكن من الدول بدون تحفظات. |
Pour la même raison, bien que dans certains cas les règles relatives aux objections aux réserves figurant dans la section 2 de la partie II des Conventions de Vienne puissent s'appliquer, par analogie, à de telles objections, celles-ci ne sont pas en principe soumises à ces règles. | UN | وعلى نفس المنوال، وبالرغم من أن القواعد الخاصة بالاعتراض على التحفظات الواردة في الفصل 2 من الجزء الثاني من اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق في بعض الحالات على هذه الاعتراضات، فإن هذه الاعتراضات غير مشمولة من حيث المبدأ بهذه القواعد. |
La question des objections préventives à effet intermédiaire était complexe et difficile, mais il lui semblait que de telles objections pourraient être compatibles avec les Conventions de Vienne. | UN | وقال إن مسألة الاعتراضات الوقائية ذات الأثر المتوسط هي مسألة معقدة وعويصة، إلا أنه يبدو له أن هذه الاعتراضات قد تكون متوافقة مع أحكام اتفاقية فيينا. |
Même si ces cas sont rares , ils montrent que les États peuvent faire de telles objections comme bon leur semble, et qu'ils le font. | UN | وهذه الحالات رغم ندرتها()، تُظهِر أن باستطاعة الدول إبداء هذه الاعتراضات كما يتراءى لها وأنها تفعل ذلك. |
3) L'objet de la directive 4.3.6 n'est pas de se prononcer sur les conditions de validité de telles objections − tel est l'objet de la directive 3.4.2, mais de déterminer quels effets elles peuvent produire. | UN | 3) والهدف من المبدأ التوجيهي 4-3-6 ليس هو تقرير حكم شروط جواز هذه الاعتراضات - فهذا هو هدف المبدأ التوجيهي 3-4-2 - بل هو تحديد الآثار التي يمكن أن تُحدثها هذه الاعتراضات. |
81. Certains membres avaient remis en question, s'agissant des objections < < à effet intermédiaire > > , la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle de telles objections ne soulevaient pas de problèmes de validité. | UN | 81- وفيما يتعلق بالاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " ، شكك بعض الأعضاء في استنتاج المقرر الخاص الذي مفاده أن هذه الاعتراضات لا تثير أية مشاكل تتعلق بالجواز. |
Même si ces cas sont rares, ils montrent que les États peuvent faire de telles objections comme bon leur semble, et qu'ils le font. | UN | وهذه الحالات رغم ندرتها()، تُظهِر أن باستطاعة الدول صوغ هذه الاعتراضات كما يتراءى لها وأنها تفعل ذلك. |
Même si ces cas sont rares , ils montrent que les États peuvent faire de telles objections comme bon leur semble, et qu'ils le font. | UN | ورغم أن هذه الحالات نادرة()، فهي تدل على أن الدول يمكنها أن تبدي مثل هذه الاعتراضات كيفما شاءت، وأنها تبدي اعتراضات فعلا. |
25) La Commission n'ignorait pas que la validité de telles objections a été contestée. | UN | (25) ولا يغيب عن اللجنة أنه طُعن أحياناً في صحة هذه الاعتراضات(). |
2. Suite à de telles objections, le SousComité et l'État partie se consultent immédiatement afin de clarifier la situation et pour parvenir à un accord sur des dispositions permettant au SousComité d'exercer ses fonctions aussi rapidement que possible. | UN | 2- وعلى إثر هذه الاعتراضات تتشاور اللجنة الفرعية والدولة الطرف فوراً قصد توضيح الوضع والتوصل إلى اتفاق حول ترتيبات تسمح للجنة الفرعية بأداء مهامها بأسرع ما يمكن. |
Certes, dans son résultat, la présomption peut, en fin de compte, aboutir au résultat visé par de telles objections. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
7) Dans la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire, de telles objections formulées par des États ou des organisations internationales ayant droit de devenir parties au traité font l'objet de < < communications > > et non de < < notifications dépositaires > > mais ce qui est < < communiqué > > , ce sont bien des objections au sens de la directive 2.6.1. | UN | 7) ووفقاً لممارسة الأمين العام بوصفه وديعاً، فإن تلك الاعتراضات التي تصوغها دول أو منظمات دولية يحق لها أن تصبح أطرافاً توجه بشأنها " بلاغات " () وليس " إخطارات من الوديع " ولكن ما " يجري إبلاغه " هو تحديداً الاعتراضات بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 2-6-1. |
2) La pratique concernant de telles objections, à effet intermédiaire ou < < extensives > > , est peu fournie en exemples concrets; elle n'en existe pas moins. | UN | 2) والأمثلة الملموسة على الممارسة فيما يتعلق بتلك الاعتراضات ذات الأثر المتوسط أو " الواسعة النطاق " نادرة جداً ولكنها موجودة. |
34) de telles objections anticipées ne produisent évidemment pas les effets prévus par les articles 20, paragraphe 4, et 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne aussi longtemps qu'une réserve correspondante n'a pas été formulée par un autre État contractant ou une autre organisation contractante. | UN | 34) وهذه الاعتراضات المسبقة لا تحدث بطبيعة الحال الآثار المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا ما لم تبد دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى التحفظ المقصود. |
2. Suite à de telles objections, le Sous—Comité et l'État partie se consultent immédiatement au sujet de ces circonstances pour parvenir à un accord sur des dispositions permettant au Sous—Comité d'exercer ses fonctions aussi rapidement que possible. | UN | " 2- وفي إثر هذا الاعتراض تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف فوراً في مشاورات بشأن هذه الأحوال وتسعيان إلى الاتفاق على ترتيبات لتمكين اللجنة الفرعية من ممارسة وظائفها بسرعة. |