"de telles obligations" - Translation from French to Arabic

    • التزامات من هذا القبيل
        
    • تلك الالتزامات
        
    • مثل هذه الالتزامات
        
    • على هذه الالتزامات
        
    • فإن هذه الالتزامات
        
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    Toutefois, le projet d'articles sur la responsabilité de l'État indique expressément qu'il ne concerne pas de telles obligations primaires. UN غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنص بشكل قاطع على أنها لا تتناول تلك الالتزامات الأولية.
    410. Si l'article 52 tel qu'adopté en première lecture envisageait peu d'obligations supplémentaires, sinon aucune, à la charge de l'État responsable, l'article 53 prévoyait - paradoxalement - de telles obligations pour les États tiers. UN 410 - إذا كانت المادة 52 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى لا تنص على التزامات إضافية للدولة المسؤولة، أو تنص على القليل منها، فإن المادة 53 - وبصورة مفارقة - تنص على تلك الالتزامات للدول الثالثة.
    En effet, le Royaume-Uni estime qu'il n'est ni judicieux, ni, au demeurant, faisable, pour une législation de prendre en compte de telles obligations : l'article 3 de la Convention dispose que des mesures autres que législatives peuvent également être prises pour prendre en compte certaines des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات. وتسلم المادة 3 من الاتفاقية بأن التدابير غير التشريعية ستكون هي الطريقة الصحيحة لبحث بعض الالتزامات في الاتفاقية.
    de telles obligations ne peuvent être imposées aux États Membres de l'ONU sans leur pleine participation et sans leur acceptation souveraine par la voie de signature et de ratification. UN ولا ينبغي إقامة التزامات قانونية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة من دون مشاركتها الكاملة وموافقتها السيادية وذلك من خلال التوقيع على هذه الالتزامات والتصديق عليها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو حول رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN فنيوزيلندا هي المسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا مسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    C'est à la Nouvelle-Zélande qu'il appartient de contracter de telles obligations au nom des Tokélaou, après les avoir consultées. UN ونيوزيلندا هي المسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها.
    En l'espèce, le différend résultait du non-respect par l'acheteur de ses obligations de payer les marchandises livrées; le lieu d'exécution de telles obligations devait donc contribuer de façon décisive à déterminer quelle juridiction avait compétence pour régler le différend. UN وفي هذه القضية، نشأت المنازعة فيما يتعلق بعدم وفاء المشتري بالتزاماته بدفع ثمن البضائع المسلَّمة، ومن ثم ينبغي أن يؤدي مكان تنفيذ تلك الالتزامات دوراً حاسماً في تقرير الاختصاص القضائي بشأن المنازعة.
    On a répondu à cela que de telles obligations figurent souvent dans les règlements d'arbitrage et qu'il n'y avait donc aucune raison de ne pas les énoncer dans le règlement en tant qu'obligations incombant à des tiers. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هذه الالتزامات كثيراً ما تَرد في قواعد التحكيم، ومن ثمَّ فليس هناك من سبب يحول دون أن تنص القواعد على تلك الالتزامات بصفتها التزامات واقعة على تلك الأطراف الثالثة.
    Afin de veiller à ce que le Danemark et le Groenland respectent leurs obligations internationales, le Gouvernement danois peut prescrire à l'administration autonome de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter de telles obligations. UN ولضمان امتثال الدانمرك وغرينلاند للالتزامات الدولية يجوز لحكومة الدانمرك توجيه سلطة الحكم الذاتي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لأداء تلك الالتزامات.
    Nous soulignons que dans l’application de ces accords et au cours des négociations futures, la communauté internationale devra veiller à ce que les obligations imposées aux pays les moins avancés soient compatibles avec leur niveau de développement et leur capacité à s’acquitter de telles obligations. UN ونشدد على وجوب أن يكفل المجتمع الدولي، لدى تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة وفي المفاوضات المقبلة، ملاءمـة الالتزامات الملقاة على كاهل أقل البلدان نموا لمستوى تنميتها وقدرتها على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Nous soulignons que dans l’application des accords commerciaux multilatéraux actuels et au cours des négociations futures, la communauté internationale devra veiller à ce que les obligations imposées aux PMA soient compatibles avec leur niveau de développement et leur capacité à s’acquitter de telles obligations. UN ونشدد على وجوب أن يكفل المجتمع الدولي، لدى تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة وفي المفاوضات المقبلة، ملاءمة الالتزامات الملقاة على كاهل أقل البلدان نموا لمستوى تنميتها وقدرتها على تنفيذ تلك الالتزامات.
    69. Le régime post-Kyoto doit mettre en place un mécanisme plus souple permettant aux États d''assumer volontairement les obligations de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, faute de quoi la situation absurde que l''on connaît perdurerait, à savoir l''impossibilité d''un État désireux d''assumer de telles obligations de s''en acquitter en raison de lourdeurs administratives. UN 69 - وأضاف أن نظام ما بعد كيوتو يجب أن يوفر آلية أكثر مرونة تتيح للدول تحمل التزامات طوعية بتخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة. وإذا لم يتم ذلك فإن الموقف الغريب الحالي سوف يستمر في حين أن أي دولة ترغب في تحمل مثل هذه الالتزامات لا يمكنها القيام بذلك بسبب الروتين.
    On trouve aussi de telles obligations dans la déontologie (Code of Ethics) de la Fédération mondiale des organisations d'ingénieurs; leur mise en œuvre est développée encore plus avant par d'autres associations d'ingénieurs, notamment l'American Society of Agricultural Engineers dans sa déontologie (Code of Ethics of Engineers). UN وتنص مدونة الأخلاقيات التي وضعها الاتحاد العالمي لمنظمات المهندسين أيضاً على هذه الالتزامات التي توسعت هيئات هندسية أخرى كثيراً في تنفيذها، مثل مدونة أخلاقيات المهندسين التي وضعتها الجمعية الأمريكية للمهندسين الزراعيين.
    Bien que la Géorgie ait accepté les obligations positives qui lui incombent au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, de telles obligations sont également imposées par le Pacte aux populations d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN ولئن كانت جورجيا تقبل التزاماتها الإيجابية بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه الالتزامات موجودة أيضا بموجب العهد تجاه سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more