Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. | UN | وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات. |
Il n'est donc ni obligatoire ni interdit de créer de telles organisations. | UN | وبالتالي فليس من الملزم في شيء ولا من المحظور إنشاء مثل هذه المنظمات. |
vaux. Toutefois, beaucoup reste encore à faire si l'on veut que de telles organisations soient à la fois fonctionnelles et rentables. | UN | لكن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان أن تكون هذه المنظمات ناجعة وفعالة من حيث التكاليف. |
Selon certains avis, le HCDH pourrait renforcer son appui et collaborer plus étroitement avec de telles organisations sur le terrain. | UN | واقتَرح البعض أن تقدِّم المفوضية دعماً أكبر وأن تعمل بصورة أوثَق مع تلك المنظمات في الميدان. |
Cependant, les délits commis par des individus appartenant à de telles organisations peuvent donner lieu à des poursuites en vertu du droit suédois. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
de telles organisations et organes régionaux peuvent eux-mêmes jouer un rôle fort utile. | UN | ويمكن لهذه المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ذاتها أن تضطلع بدور مفيد للغاية. |
Des questions ont été posées sur les organisations intégrationnistes et multiculturelles existant en Belgique et sur la façon dont le Gouvernement encourageait de telles organisations. | UN | وطلبت معلومات عن المنظمات الداعية الى إدماج اﻷجانب والمنظمات المتعددة الثقافات في بلجيكا وكيفية عمل الحكومة على تشجيع هذه المنظمات. |
Il semble encourageant que la plupart des rapports nationaux aient fait état de l'aptitude de telles organisations à atteindre la population locale. | UN | ومما ينبغي اعتباره علامة مشجعة أن معظم التقارير الوطنية قد أشارت إلى قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى القاعدة الشعبية. |
La nouvelle loi dispose que le Ministre de la justice peut autoriser l'engagement de poursuites contre de telles organisations opérant hors d'Allemagne et de l'Union européenne. | UN | وينص القانون الجديد على جواز منح وزارة العدل الإذن بمحاكمة هذه المنظمات العاملة خارج ألمانيا والاتحاد الأوروبي. |
Il en va de même de l'appartenance ou de l'appui apporté à de telles organisations, y compris sous forme de contributions pécuniaires ou de dons. | UN | وينطبق هذا أيضا على الاشتراك في مثل هذه المنظمات وتقديم الدعم لها، ويشمل ذلك تقديم التبرعات والهبات المالية إليها. |
En fait, la puissance et la vitalité de la société civile sont tributaires de l'existence de telles organisations. | UN | وتتوقف قدرة وقوة المجتمع المدني بالفعل على عمل هذه المنظمات. |
Un magistrat national sera nommé par le Président de l'Union des Comores afin de s'occuper des questions relatives à la répression de telles organisations et entreprises. | UN | وسيعين رئيس اتحاد جزر القمر أحد أعضاء الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بقمع هذه المنظمات والمؤسسات. |
Sa délégation ne voit pas d'inconvénient à ce que de telles organisations deviennent parties si elles ont obtenu l'approbation préalable des États membres souverains qui les composent. | UN | ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة. |
Certaines Bédouines ont manifesté beaucoup d'intérêt pour la création de telles organisations. | UN | وأبدت بعض البدويات رغبة كبيرة في تكوين هذه المنظمات. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتُبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة. وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions. | UN | واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل دعوة تلك المنظمات إلى حضور دوراتها. |
De telles réformes doivent également porter sur la manière dont les États appliquent les règles qu'ils adoptent en tant que membres de telles organisations. | UN | وهذا الإصلاح يجب أن يعالج أيضا كيفية تنفيذ الدول وإنفاذها للقواعد التي تعتمدها بوصفها أعضاء في تلك المنظمات. |
de telles organisations peuvent également contribuer à la gestion des problèmes aux niveaux national et régional. | UN | ويمكن لهذه المنظمات كذلك الإسهام في إدارة القضايا على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Le Comité souhaiterait aussi que le Royaume-Uni donne des exemples des sanctions éventuellement prises contre de telles organisations. | UN | كما تود اللجنة أن تقدموا إليها أمثلة على حالات طبقت فيها الجزاءات ضد منظمات من هذا القبيل. |
i) Mesures prises pour encourager les < < stratégies habilitantes > > grâce auxquelles des organisations locales et le < < secteur non officiel > > peuvent construire des logements et les équipements connexes. de telles organisations sontelles libres de fonctionner? Reçoiventelles des subventions des pouvoirs publics? | UN | `1` التدابير المتخذة لتشجيع اتباع " استراتيجيات التمكين " التي تستطيع عن طريقها التنظيمات في المجتمعات المحلية و " القطاع غير النظامي " تشييد المساكن والمرافق ذات الصلة، هل لهذه التنظيمات حرية أداء أعمالها؟ وهل تتلقى تمويلاً من الحكومة؟ |