"de telles réunions" - Translation from French to Arabic

    • هذه الاجتماعات
        
    • تلك الاجتماعات
        
    • اجتماعات من هذا القبيل
        
    • لهذه الاجتماعات
        
    • وهذه الاجتماعات
        
    • هذه التجمعات
        
    • اجتماعات من ذلك القبيل
        
    • مثل هذه الجلسات
        
    • هذا النوع من الاجتماعات
        
    Le Comité devrait se conformer à sa décision de tenir de telles réunions périodiquement. UN وينبغي للجنة أن تلتزم بقرارها بعقد مثل هذه الاجتماعات بشكل دوري.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale encourage les ONG et les donateurs à faciliter la tenue de telles réunions régionales annuelles; UN وفي هذا المضمار تشجع المقررة الخاصة المنظمات غير الحكومية والمانحين على تيسير عقد هذه الاجتماعات الإقليمية السنوية؛
    La Conférence est résolue à tenir de telles réunions au moins une fois par an. UN ولدى المؤتمر نية أكيدة لعقد هذه الاجتماعات على الأقل مرة في السنة.
    de telles réunions se sont avérées utiles et un bon moyen pour le Conseil et l'Assemblée générale d'engager un échange interactif sur un large éventail de questions. UN فقد أثبتت تلك الاجتماعات فائدتها وأنها طريقة جيدة أمام المجلس والجمعية العامة لتبادل نشط للآراء في عدد كبير من القضايا.
    Au cours de la période considérée, de telles réunions se sont tenues avec le Fonds international pour le développement agricole (FIDA), l’OIM, le PAM et la Banque mondiale. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عُقدت اجتماعات من هذا القبيل مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج الأغذية العالمي، والبنك الدولي.
    Ont participé à ce séminaire des représentants du Gouvernement et des organisations non gouvernementales, qui sont convenus que de telles réunions devraient avoir lieu régulièrement. UN وحضر الاجتماع ممثلو الحكومة والمنظمات غير الحكومية، واتفقوا على ضرورة عقد هذه الاجتماعات بصفة منتظمة.
    Ont participé à ce séminaire des représentants du gouvernement et des organisations non gouvernementales, qui sont convenus que de telles réunions devraient avoir lieu régulièrement. UN وحضر الاجتماع ممثلو الحكومة والمنظمات غير الحكومية، واتفقوا على ضرورة عقد هذه الاجتماعات بصفة منتظمة.
    Les exemples des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire adoptés par des magistrats confirmés et de la Déclaration de Harare prouvent l'importance de telles réunions. UN ومثالا مبادئ بنغالور للسلوك القضائي وإعلان هراري لكبار القضاة يثبتان أهمية هذه الاجتماعات.
    La Rapporteuse spéciale espère que de telles réunions poseront les fondations d'une approche véritablement judiciaire quant à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette réunion a porté sur la coordination et la coopération et il a été convenu de continuer de tenir de telles réunions tous les ans. UN وركز هذا الاجتماع على التنسيق والتعاون، وتم الاتفاق على أن يتواصل انعقاد هذه الاجتماعات سنوياً. الإعاقة
    Il a rappelé que cette organisation était expérimentée dans l'organisation de telles réunions, l'ayant fait pour l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وأوضح أن الاتحاد يتمتع بالخبرة في تنظيم هذه الاجتماعات حيث قام حتى الآن بتنظيم اجتماعات لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Assisteraient également à de telles réunions le Secrétaire général de l'ONU et les chefs de secrétariat des organisations multilatérales concernées. UN ويمكن أن يحضر هذه الاجتماعات أيضا الأمين العام للأمم المتحدة ورؤساء المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    La possibilité de convoquer de telles réunions pour le premier semestre de chacune des années 2000 et 2001 est à l'étude. UN وتجري دراسة إمكانية عقد هذه الاجتماعات في الشهور الستة الأولى من عامي 2000 و2001.
    Nous considérons cependant que le mandat, l'objet et le statut de telles réunions doivent être clairement stipulés. UN لكننا نعتقد أنه ينبغي أن تُذكر بوضوح ولاية هذه الاجتماعات وفحواها ووضعها.
    de telles réunions devaient compter sur une participation large et diversifiée, permettant de tirer parti d'une grande diversité d'expériences. UN وقال إن هذه الاجتماعات بحاجة إلى اشتراك مجموعة متنوعة من الخبراء، بحيث يمكن الاستفادة من تجاربهم المتنوعة.
    Toutefois, la Division ne consignait pas de manière rigoureuse les comptes rendus de réunions que les missions lui soumettaient ou auraient dû lui soumettre et ne pouvait donc pas savoir si de telles réunions se tenaient régulièrement. UN بيد أن شعبة الدعم اللوجستي لم تحفظ سجلا دقيقا بالمحاضر التي تلقتها أو لم تتلقها من البعثات، وبالتالي فإنها لم تتمكن من رصد مدى انعقاد تلك الاجتماعات بصفة منتظمة.
    Ils lui ont demandé de convoquer de telles réunions sur une base régulière pour assurer le suivi des présentes conclusions. UN وطلبوا إليه عقد تلك الاجتماعات بانتظام لمتابعة هذه الاستنتاجات.
    Ils se sont également félicités de la coordination assurée, si nécessaire, par l'ONU concernant l'organisation de telles réunions régionales. UN ورحبت الدول أيضا بالدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، عند الحاجة، في عقد تلك الاجتماعات الإقليمية.
    Il est prévu que de telles réunions se poursuivent tout au long du processus de mise en œuvre. UN ومن المزمع مواصلة عقد اجتماعات من هذا القبيل في جميع مراحل عملية التنفيذ.
    Avec l'expérience, de telles réunions pourraient jouer le rôle des commissions des politiques publiques mondiales mentionnées dans la proposition 15. UN ومن خلال التجربة، يمكن لهذه الاجتماعات أن تتحول إلى منتديات للسياسة العامة على النحو المشار إليه في الاقتراح 15.
    de telles réunions sont l'occasion de réfléchir sur la responsabilité des juristes internationaux d'œuvrer pour un monde plus juste, plus sûr et plus prospère. UN وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités à prendre des mesures pour faciliter et protéger de telles réunions. UN ويحـثّ المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل تنظيم هذه التجمعات وحمايتها.
    Un des participants, M. Mudarisov, fut plus tard convoqué par les autorités pour signer une confession et un engagement de ne plus tenir de telles réunions. UN واستدعي أحد المشاركين، وهو السيد موداريسوف، في وقت لاحق من قبل السلطات لتوقيع اعتراف وتعهد بعدم عقد اجتماعات من ذلك القبيل مرة أخرى.
    Ils ont tous été favorables à la tenue périodique de telles réunions. UN وأيﱠد جميع اﻷعضاء عقد مثل هذه الجلسات بصورة دورية.
    Ma délégation estime qu'à ce stade des travaux de la Conférence, il est important de bâtir la confiance entre les membres, et de telles réunions ne vont pas dans cette direction, ce qui serait pourtant essentiel. UN ويرى وفدي أنه لا بد في هذه المرحلة التي يمر بها المؤتمر من بناء الثقة بين الأعضاء كافةً، وأن هذا النوع من الاجتماعات الانتقائية لا يسهم في بناء هذه الثقة التي نحن في أمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more