L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Mais de nombreux pays en développement ne disposent pas de telles ressources. | UN | غير أن بلدانا نامية كثيرة تفتقر إلى هذه الموارد. |
D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir de telles ressources financières. | UN | ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر على أساس طوعي وفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية. |
Les États doivent donc avoir l'obligation de coopérer afin de préserver et de gérer de telles ressources biologiques dans toutes les zones situées en haute mer. | UN | وعليه ينبغي أن يكون هناك التزام لدى الدول بأن تتعاون لحفظ وإدارة تلك الموارد الحية في جميع المناطق في أعالي البحار. |
Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. | UN | واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير. |
Si l'on veut que de telles ressources se présentent, le Mécanisme mondial devra aussi envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs. | UN | وإذا أريد لهذه الموارد أن تأتي بسرعة، سيتعين على اﻵلية العالمية أيضا أن تنظر في آليات جديدة ومبتكرة. |
Il serait de la même façon important que de telles ressources soient disponibles à long terme et pas seulement en cas de catastrophes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضرورة توافر هذه الموارد على المدى الطويل وليس فقط في وقت الكوارث. |
Les possibilités du PNUD de mobiliser de telles ressources reposent sur l'existence d'une base multilatérale adéquate et fiable lui permettant d'offrir une expertise ayant fait ses preuves dans le domaine du développement. | UN | وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حشد هذه الموارد تتوقف على أن تكون لديه قاعدة متعددة الأطراف مضمونة وملائمة يستطيع انطلاقا منها أن يقدم خبرته التي أثبتت جدواها في مجال التنمية. |
de telles ressources sont fournies gratuitement au pays frappé par une catastrophe. | UN | وتقدم هذه الموارد مجاناً إلى البلد المنكوب بالكارثة. |
de telles ressources aideront également à renforcer la capacité institutionnelle de beaucoup de nos pays. | UN | وستساعد هذه الموارد أيضا على تعزيز القدرة المؤسسية للعديد من بلداننا. |
Il est particulièrement important et essentiel de disposer de telles ressources pendant et après la présentation par les accusés de leur défense durant les procès. | UN | فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة. |
L'Agence espère que d'autres États Membres proposeront également de fournir de telles ressources à l'avenir. | UN | ويؤمل أن توفر أيضا دول أعضاء أخرى هذه الموارد في المستقبل. |
Cependant, de telles ressources existent, en partie, dans diverses régions ou au sein d'organisations régionales. | UN | ولكن هذه الموارد متوافرة جزئياً على نطاق البلدان المختلفة الواقعة في منطقة معينة أو في المنظمات الإقليمية. |
Cette annexe serait un ajout utile, surtout si elle comporte des indications sur les moyens d'accéder à de telles ressources. | UN | وسيشكل هذا المرفق إضافة قيمة، ولا سيما إذا اقترن بتوجيه بشأن سبل الحصول على هذه الموارد. |
Les capacités d'analyse font défaut à de nombreux gouvernements de pays en développement, qui n'ont par ailleurs qu'un accès limité à de telles ressources. | UN | والعديد من حكومات البلدان النامية يحدّها نقص القدرات التحليلية فضلاً عن محدودية الوصول إلى هذه الموارد. |
de telles ressources doivent être réparties équitablement et il faut élargir la participation des pays les moins avancés au mécanisme pour un développement propre. | UN | وينبغي أن توزع تلك الموارد بصورة منصفة وتوسيع نطاق مشاركة أقل البلدان نموا في آلية التنمية النظيفة. |
Cela laisserait donc entendre que les États qui ne disposent pas de telles ressources hésiteraient à proposer les services de leurs ressortissants pour cette tâche importante. | UN | والعاقبة هي أن الدول التي لم توهب تلك الموارد ستتردد في تقديم خدمات مواطنيها لهذا العمل الهام. |
Le Programme d'action reconnaissait que les PMA ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources euxmêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. | UN | واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير. |
Les chercheurs des pays les moins avancés ne disposent généralement pas de telles ressources juridiques et devraient pouvoir compter sur un soutien au moins équivalent du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation. | UN | ويفتقر الباحثون عموماً لهذه الموارد القانونية وينبغي أن يتوقعوا الحصول على دعم من هذا القبيل من آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Ainsi, en établissant une convention distincte, les gouvernements devront négocier les conditions dans lesquelles de telles ressources seraient fournies, y compris la question de savoir si le FEM pourrait être désigné comme entité chargée de les gérer. | UN | ومن ثم، فإنّ الحكومات تحتاج في تطويرها واعتمادها لاتفاقية قائمة بذاتها إلى التفاوض على شروط توفير هذه الموارد، بما في ذلك تحديد ما إذا كان يجوز دعوة مرفق البيئة العالمية إلى القيام بدور الهيئة المديرة لهذه الموارد. |
La mobilisation de telles ressources est donc indispensable à la pleine réalisation du programme adopté au Caire en 1994. | UN | وبالتالي، فإن تعبئة الموارد المالية الداخلية الكافية أمر أساسي لتسهيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المعتمد في القاهرة عام 1994. |
Sinon, il n'est pas sûr que l'humanité puisse un jour cueillir pleinement les fruits de l'utilisation durable de telles ressources. | UN | ومن المشكوك فيه بغير ذلك أن تستطيع البشرية على اﻹطلاق أن تجني بالكامل فوائد الاستخدام المستدام لتلك الموارد. |