"de tels plans" - Translation from French to Arabic

    • هذه الخطط
        
    • تلك الخطط
        
    • وهذه الخطط
        
    • لهذه الخطط
        
    • خطط من هذا القبيل
        
    Un atelier régional tenu à la Trinité-et-Tobago a contribué à renforcer les capacités des ministères de l'éducation à formuler de tels plans. UN وقد ساعدت حلقة عمل إقليمية عُقدت في ترينيداد وتوباغو في بناء القدرات لدى وزارات التعليم على وضع هذه الخطط.
    Peu de Parties ont toutefois effectivement inclus de tels plans et stratégies dans leur plan national de mise en œuvre. UN بيد أن أطرافاً قليلة قامت بالفعل بتضمين هذه الخطط والاستراتيجيات في خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Tous les États Membres demandant des dérogations sont encouragés à présenter de tels plans. UN وجرى تشجيع جميع الدول الطالبة للاستثناء على تقديم مثل هذه الخطط.
    La proportion d'États ayant fait mention de tels plans ou programmes a légèrement augmenté par rapport au quatrième cycle. UN وقد ارتفعت نسبة الدول التي أبلغت عن تلك الخطط أو البرامج ارتفاعا طفيفا مقارنة بفترة الإبلاغ الرابعة.
    Dans beaucoup de pays, cela suppose un renforcement des institutions pour les rendre à même d'élaborer de tels plans. UN وهذا ما يفترض، في كثير من البلدان، تعزيز المؤسسات القادرة على وضع مثل هذه الخطط.
    L'élaboration de tels plans implique la coopération et la collaboration de divers partenaires, dont plusieurs entités des Nations Unies. UN وتم وضع هذه الخطط بالتعاون والتآزر بين مختلف الشركاء، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة.
    Le renforcement de partenariats impliquant diverses parties prenantes est encouragé pour la mise en œuvre de tels plans. UN كما يتم تشجيع الشراكة بين الجهات المعنية كطريقة لتنفيذ مثل هذه الخطط.
    Plus de 40 pays africains disposent aujourd'hui de mécanismes de coordination pour établir de tels plans d'action. UN وهناك اليوم ما يزيـد على ٤٠ بلدا أفريقيا لديها آليات تنسيق لوضع هذه الخطط.
    S'il faut en moyenne trois ans pour élaborer de tels plans dans les quartiers juifs, le processus est beaucoup plus long dans le cas de Jérusalem-Est du fait des facteurs historiques évoqués plus haut. UN وفي حين يستغرق إعداد هذه الخطط ثلاث سنوات في المتوسط للأحياء اليهودية، تتطلب هذه العملية مدة أطول بكثير في الأحياء الشرقية من القدس بسبب العوامل التاريخية المشار إليها أعلاه.
    de tels plans peuvent également être adoptés par d'autres employeurs s'ils le souhaitent. UN وقد تُعتمد هذه الخطط من جانب أصحاب أعمال آخرين وفقا لما لديهم من تقدير.
    Conformément à cette recommandation, le Programme de coopération technique offre une assistance pour l'élaboration et la mise en œuvre de tels plans. UN ووفقاً لهذه التوصية، يمكن لبرنامج التعاون التقني أن يتيح مساعدة خبراء لوضع مثل هذه الخطط وتنفيذها.
    Seuls quelques pays ont adopté de tels plans à ce jour, mais un certain nombre de pays sont en voie d'adopter des plans d'action nationaux. UN ولم يعتمد هذه الخطط حتى الآن سوى بلدان قليلة، ولكن عددا من البلدان هي الآن في المراحل النهائية لاعتماد خطط عمل وطنية .
    Tant l'Assemblée générale que la Commission des droits de l'homme ont de nouveau préconisé la mise en place de tels plans. UN وقد كررت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان الدعوة الى وضع هذه الخطط.
    de tels plans sont nécessaires de toute urgence dans les divers services et domaines de l'administration. UN وهناك حاجة ملحة الى هذه الخطط في مختلف الوكالات والادارات الميدانية.
    L’Administration a accepté la suggestion du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle elle devrait préparer de tels plans. UN وقد وافقت اﻹدارة على ما اقترحه المجلس من إعداد هذه الخطط.
    L'intention du HCR est donc de laisser le directeur de projet décider si l'établissement de tels plans est applicable ou non à l'opération concernée. UN وبالتالي فإن القصد هو أن يترك لمدير المشروع تقرير ما إذا كان إعداد هذه الخطط ينطبق على العملية المعنية أم لا.
    De nombreux autres organismes des Nations Unies comme l'UNICEF et le PAM disposent déjà de tels plans. UN ويتوافر مثل تلك الخطط في العديد من وكالات الأمم المتحدة كاليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est en mesure de proposer une assistance technique aux États pour l'élaboration de tels plans. UN وباستطاعة مفوضية حقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في وضع تلك الخطط.
    L'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de tels plans ou lois-cadres font partie des obligations essentielles des États, et, en cas de nonexécution de ces obligations, les personnes concernées doivent pouvoir accéder à des recours effectifs. UN وصياغة تلك الخطط أو القوانين الإطارية وتنفيذها وتقييمها جزء من التزامات الدول الأساسية ويجب أن يتاح للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة في حال عدم تنفيذ الدول لتلك الالتزامات.
    de tels plans devront être améliorés et réorganisés. UN وهذه الخطط بحاجة إلى تحسين وإعادة تنظيم.
    de tels plans devraient prévoir des cours de formation afin de renforcer les capacités des minorités de faire valoir leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'existence et à l'identité. UN وينبغي لهذه الخطط أن تشمل دورات تدريبية تتناول تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الوجود والهوية.
    La Nouvelle-Zélande déclare qu'elle n'a pas l'intention d'élaborer de tels plans, ses pêcheries étant gérées selon un système de quotas. UN وأفادت نيوزيلندا بأنها لا تعتزم وضع خطط من هذا القبيل حيث تدار مصائد الأسماك لديها بنظام إدارة الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more