Je serai bref, pour laisser davantage de temps à l'examen du projet de rapport. | UN | سأختصر حتى يتاح لنا مزيد من الوقت للنظر في مشروع التقرير. |
On pouvait y parvenir en consacrant plus de temps à l’examen du rapport du Secrétaire général et en invitant toutes les parties intéressées à participer au débat sur cette question. | UN | ومن الممكن بلوغ هذا الهدف بإتاحة مزيد من الوقت للنظر في تقرير اﻷمين العام ومناقشته، وبدعوة جميع اﻷطراف المهتمة إلى المشاركة في هذه العملية. |
Ils représentent des domaines importants à considérer dans le débat plus intensif de l'Assemblée sur les travaux du Conseil, ce qui implique nécessairement, mais aussi à notre avantage, que nous consacrons plus de temps à l'examen du rapport du Conseil. | UN | وهي تمثل مجالات هامة للنظر فيها خلال المناقشات المكثفة التي تجريها الجمعية حول عمل المجلس، والتي تنطوي بالضرورة، وإن كان بشكل مفيد، على تكريس مزيد من الوقت للنظر في تقرير المجلس. |
La Commission des droits de l'homme a été quant à elle invitée à consacrer plus de temps à l'examen des activités des mécanismes par pays et par thème et à donner effet à son engagement en faveur d'un dialogue plus interactif entre les membres de la Commission et les rapporteurs spéciaux. | UN | ودُعيت لجنة حقوق الإنسان بدورها إلى تكريس مزيد من الوقت لمناقشة آليات الاجراءات الخاصة القطرية والموضوعية وتنفيذ وعدها بإقامة حوار أنشط بين أعضاء اللجنة والمقررين الخاصين. |
Le Président devrait veiller à consacrer suffisamment de temps à l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | وينبغي أن يكفل الرئيس تخصيص الوقت الكافي لدراسة كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Le forum politique de haut niveau du Conseil consacre suffisamment de temps à l'examen des problèmes qui font obstacle au développement durable des pays en développement sans littoral, l'objectif étant de renforcer la collaboration et la mise en œuvre des engagements, notamment ceux convenus dans le programme d'action, avec la participation active de la société civile et du secteur privé. | UN | وينبغي أن يكرس المنتدى السياسي الرفيع المستوى للمجلس الوقت الكافي لمناقشة تحديات التنمية المستدامة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بهدف تعزيز التزامات المشاركة والتنفيذ، ولا سيما الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل بمشاركة نشطة من المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Compte tenu de l'augmentation des besoins de financement des activités de maintien de la paix, il serait raisonnable d'allouer davantage de temps à l'examen des budgets des opérations. | UN | ونظراً إلى الزيادة في مستوى الموارد اللازمة لأنشطة حفظ السلام فمن المعقول أن يخصص مزيد من الوقت للنظر في ميزانيات حفظ السلام. |
La délégation guatémaltèque estime de plus que la Commission devrait réserver davantage de temps à l'examen de telles demandes et, lorsqu'une dérogation est faite aux conditions énoncées par l'Assemblée générale, en prendre acte. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أيضا أن تخصص اللجنة مزيدا من الوقت للنظر في هذه الطلبات وأن تبلغ عن منح استثناء من الشروط التي وضعتها الجمعية العامة. |
3. Pour atteindre cet objectif, l’Assemblée générale doit accorder plus de temps à l’examen du rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer ainsi qu’à la préparation du débat sur cette question en séance plénière. | UN | ٣ - لبلوغ هذا المرمى، يلزم أن تتيح الجمعية العامة مزيدا من الوقت للنظر في تقرير اﻷمين العام عن المحيطات وقانون البحار ومناقشته، وللتحضير للمناقشة التي تدور بشأن هذا البند في الجلسات العامة. |
102. Le développement occupe une place primordiale dans les programmes de l'Organisation et il faut espérer que la Deuxième Commission consacre plus de temps à l'examen des programmes de développement, ce qui rendrait ses travaux d'autant plus utiles. | UN | ١٠٢ - وأضاف إن التنمية تشغل مركزا ذا أولوية بين البرامج المختلفة للمنظمة؛ وأعرب عن اﻷمل في أن تكرس اللجنة الثانية مزيدا من الوقت للنظر في البرامج اﻹنمائية، وهو ما سيساعدها في عملها. |
9. M. Fasel conclut en disant que le Comité souhaitera peutêtre consacrer davantage de temps à l'examen de la question des indicateurs et encourager d'autres initiatives pilotes dans ce domaine à l'échelle des pays. | UN | 9- وانتهى إلى القول بأن اللجنة ربما ترغب في تخصيص مزيد من الوقت للنظر في مسألة المؤشرات والتشجيع على مبادرات رائدة أخرى في هذا المجال على مستوى البلدان. |
r) De suggérer à la plénière de consacrer davantage de temps à l'examen des communications lors des quarante-neuvième et cinquantième sessions du Comité. | UN | (ص) عرض اقتراح على اللجنة بكامل هيئتها بتخصيص مزيد من الوقت للنظر في البلاغات خلال دورتي اللجنة التاسعة والأربعين والخمسين. |
e) A recommandé que le Comité réserve davantage de temps à l'examen en séance plénière des communications présentées conformément au Protocole facultatif. | UN | (هـ) أوصى بأن تخصص اللجنة المزيد من الوقت للنظر في جلساتها العامة في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
À cet égard, il conviendrait de créer un mécanisme consultatif qui permette de consacrer plus de temps à l'examen de propositions spécifiques et de s'employer plus activement à fixer des critères de réalisation et des exigences de gestion et à préciser les aspects liés à la mise en œuvre des exigences d'absorption et des capacités de gestion. | UN | وذكر أنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء آلية استشارية لإتاحة المزيد من الوقت للنظر في المقترحات المحددة، وبذل المزيد من الجهود لوضع معايير أداء وشروط في مجال الإدارة لتوضيح جوانب تنفيذ متطلبات قدرات الاستيعاب والإدارة. |
À cet égard, il conviendrait de créer un mécanisme consultatif qui permette de consacrer plus de temps à l'examen de propositions spécifiques et de s'employer plus activement à fixer des critères de réalisation et des exigences de gestion et à préciser les aspects liés à la mise en œuvre des exigences d'absorption et des capacités de gestion. | UN | وذكر أنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء آلية استشارية لإتاحة المزيد من الوقت للنظر في المقترحات المحددة، وبذل المزيد من الجهود لوضع معايير أداء وشروط في مجال الإدارة لتوضيح جوانب تنفيذ متطلبات قدرات الاستيعاب والإدارة. |
d) Une recommandation visant à ce que le Comité réserve davantage de temps à l'examen en séance plénière des communications présentées conformément au Protocole facultatif; | UN | (د) التوصية بأن تخصص اللجنة المزيد من الوقت للنظر في جلساتها العامة في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
À la session de 2001 du Comité, la délégation cubaine a affirmé que, compte tenu de la restructuration de la direction de l'organisation, il était nécessaire de consacrer davantage de temps à l'examen de sa situation. | UN | 105 - وفي دورة اللجنة لعام 2001، ذكر وفد كوبا أنه بسبب إعادة توجيه قيادة المنظمة، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الوقت للنظر في مركزها. |
Le programme de travail de chaque session devrait donc être encore rationalisé afin qu'il soit possible de consacrer plus de temps à l'examen des enjeux clés et que davantage de possibilités soient offertes de participer aux diverses activités organisées. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين بالتالي زيادة تبسيط برنامج عمل كل دورة من أجل إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة القضايا الأساسية والمزيد من الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة. |
147. Par la suite, le Coprésident du groupe a présenté les questions qui avaient été examinées. Le groupe n'était parvenu à un accord sur aucune des questions et il conviendrait de consacrer davantage de temps à l'examen de ces questions en 2014. | UN | 147- وفي وقت لاحق، عرض منظم الفريق المسائل التي ناقشها الفريق، مؤكداً أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسألة، مع تسليط الضوء على الاقتراح الخاص بإتاحة مزيد من الوقت لمناقشة هذه المسائل في عام 2014. |
Il fallait consacrer plus de temps à l'examen des résultats et des avantages éventuels que supposait la création du centre d'Europe occidentale avant de présenter de nouvelles propositions qui devaient notamment tenir compte des différences entre l'Europe occidentale et les régions en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | وينبغي إفساح الوقت الكافي لدراسة النتائج والقيمة المضافة المترتبة على إنشاء محور أوروبا الغربية قبل التقدم بأي اقتراحات جديدة، وينبغي أن تراعى تلك الاقتراحات، بين جملة أمور، الفوارق القائمة من حيث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين أوروبا الغربية والمناطق الأخرى من العالم النامي. |