"de temps de" - Translation from French to Arabic

    • من وقت
        
    • الوقت المخصص
        
    • بتخصيص وقت
        
    • على وقت
        
    • تخصيص وقت
        
    On a exprimé des inquiétudes à l'égard de la définition des indicateurs et des produits, ainsi qu'à l'égard du manque de temps, de planification et de ressources pour l'évaluation. UN وجرى الإعراب عن القلق إزاء صياغة المؤشرات والنواتج، وعدم كفاية ما يلزم للتقييم من وقت وتخطيط وموارد.
    On a exprimé des inquiétudes à l'égard de la définition des indicateurs et des produits, ainsi qu'à l'égard du manque de temps, de planification et de ressources pour l'évaluation. UN وجرى الإعراب عن القلق إزاء صياغة المؤشرات والنواتج، وعدم كفاية ما يلزم للتقييم من وقت وتخطيط وموارد.
    On a ainsi le maximum de temps de bon fonctionnement et de réponse aux usagers. UN وهذا يوفر الحد الأقصى من وقت التشغيل والاستجابة للمستخدمين.
    Le maximum d'arrangements étaient apportés pour la protection des mineurs, qui n'étaient jamais en contact avec les majeurs et bénéficiaient de deux fois plus de temps de promenade qu'eux. UN وتتخذ ترتيبات قصوى من أجل حماية الأحداث الذين لا يتصلون أبداً بالكبار ويستفيدون من ضِعف الوقت المخصص لفسحة الكبار.
    Plusieurs titulaires de mandat se sont dits particulièrement inquiets du temps limité qui leur était imparti pour présenter leurs constatations à la Commission et du fait que les modifications des attributions de temps de parole leur étaient communiquées dans un délai très court. UN وعبّر لفيف من المكلفين بالولايات عن شاغل خاص بشأن ضيق الوقت المتاح لهم لعرض ما توصلوا إليه من نتائج على اللجنة، والمهلة القصيرة الأجل جدا في إبلاغهم عن التغييرات المدخلة على الوقت المخصص لإلقاء الكلمات.
    Elle éliminerait le caractère ponctuel des demandes de temps de réunion supplémentaire et en ferait une composante permanente du processus de budgétisation. UN فهو يقضي على الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلا منها سمة دائمة من عملية وضع الميزانية.
    S'il travaille vite, il a plus de temps de télé. Open Subtitles ومقصدي هو أنه إذا انتهى من واجبه بسرعة. سيحصل على وقت إضافي للتلفاز.
    Calendrier biennal permanent : allocation de temps de réunion en fonction du nombre de rapports devant être présentés UN جدول زمني دائم: تخصيص وقت الاجتماع وفقا لعدد التقارير المستحقة
    Le PAM et l'UNICEF ont accordé beaucoup de temps de travail de leur personnel aux équipes de télévision et ont facilité à celles-ci l'obtention de places dans les hélicoptères. UN ويخصص برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة قدرا كبيرا من وقت الموظفين لهذه الأفرقة التلفزيونية، وقد ساعد أيضا في تأمين مكان لأفراد تلك الأفرقة على الطائرات العمودية.
    D’un autre côté, elle exige beaucoup de temps de la part des usagers et ceux-ci ont peut-être du mal à le trouver. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن نهج النموذج اﻷولي يتطلب قدرا كبيرا من وقت المستخدمين، وقد يصعب عليهم توفير الوقت اللازم للمشاركة المستفيضة.
    Durant toute la session, il n'a été perdu qu'une heure quinze minutes de temps de séance, soit que des réunions aient commencé en retard, soit qu'elles se soient terminées avant l'heure prévue. UN وضاعت ساعة واحدة و٥١ دقيقة فقط من وقت الجلسات عن طريق تأخير إلقاء البيانات و/أو إنهائها المبكر، أثناء الدورة بكاملها.
    Aucun autre conflit dans le monde n'a demandé autant de temps de temps et d'énergie aux États Membres, même s'il y a eu de nombreux autres conflits de longue durée. UN وليس هناك أي نزاع آخر في العالم استأثر بمثل هذا القدر الكبير من وقت الدول الأعضاء وطاقتها، مع أنه توجد صراعات أخرى عديدة طويلة الأجل.
    Les quatre groupes consultatifs, de même que les bureaux régionaux, consacreront davantage de temps de travail et de ressources au renforcement des partenaires de transition guatémaltèques, y compris les organes constitutionnels et les institutions de paix. UN وستكرس الوحدات الاستشارية الأربع وكذلك المكاتب الإقليمية مزيدا من وقت الموظفين ومن الموارد لتعزيز شركاء عملية الانتقال في غواتيمالا، ومن بينهم الهيئات الدستورية ومؤسسات السلام.
    Nous assistons à la diversification des formes de volontariat international qui sont liées à des possibilités élargies de voyage, accompagnées de plus de temps de loisir pour certains, ainsi qu'à une croissance du volontariat par les communautés de diasporas. UN ونحن نشهد تنوُّع أشكال التطوع الدولي المرتبط بزيادة فرص السفر، مقرونة بالمزيد من وقت الفراغ لدى البعض، فضلاً عن تنامي التطوع في مجتمعات الشتات.
    un, deux, trois, nous avons seulement besoin de 10 minutes de temps de jeu. Open Subtitles ثلاثة سنحتاج عشر دقائق من وقت المباراة
    L'Union européenne prend acte des délibérations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur l'amélioration de ses méthodes de travail et de sa demande à disposer de plus de temps de réunion. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يحيط علماً بالمداولات التي تجريها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من أجل تحسين طرق عملها، وطلبها زيادة الوقت المخصص لاجتماعاتها.
    a) Neuf semaines de temps de réunion au total pour le Comité des droits des personnes handicapées; UN (أ) تسعة أسابيع مجموع الوقت المخصص لاجتماعات اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    b) Onze semaines de temps de réunion au total pour le Comité contre la torture; UN (ب) أحد عشر أسبوعا مجموع الوقت المخصص لاجتماعات لجنة مناهضة التعذيب؛
    c) Douze semaines de temps de réunion au total pour le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN (ج) اثنا عشر أسبوعا مجموع الوقت المخصص لاجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري؛
    Demandes de temps de réunion supplémentaire UN الطلبات بتخصيص وقت اجتماع إضافي
    Si l'Assemblée générale donne suite à la demande de temps de réunion supplémentaire faite par le Comité, celui-ci tiendra sa septième session du 10 au 27 avril. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على طلب اللجنة بتخصيص وقت إضافي للاجتماعات، فستعقد اللجنة دورتها السابعة في الفترة من 10 إلى 27 نيسان/أبريل.
    Les présidents ont accueilli favorablement la proposition tendant à limiter strictement le nombre de pages des rapports et ont constaté que le rattrapage du retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties et la coordination des demandes de temps de réunion supplémentaire pourraient créer une concurrence entre les comités. UN ورحب رؤساء الهيئات باقتراح تحديد عدد صفحات التقارير بشكل صارم ولاحظوا أن قضية معالجة المسائل المتأخرة وتنسيق طلبات الحصول على وقت إضافي للاجتماعات قد تخلق تنافساً بين اللجان.
    Le paragraphe 26 du projet de résolution indique les modalités qui régiront l'attribution de temps de réunion. UN ٥ - وتحدد الفقرة 26 من المنطوق طريقة تخصيص وقت الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more