"de temps en temps" - Translation from French to Arabic

    • من وقت لآخر
        
    • من حين لآخر
        
    • بين الحين والآخر
        
    • في بعض الأحيان
        
    • من حين إلى آخر
        
    • من حين لأخر
        
    • من وقت إلى آخر
        
    • بين حين وآخر
        
    • مرة كل فترة
        
    • من وقت لأخر
        
    • من الحين للآخر
        
    • من فترة لأخرى
        
    • من وقت لاخر
        
    • من وقتٍ لآخر
        
    • في وقت ما
        
    C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. Open Subtitles من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر
    Les platines sur ces Washingtons se coincent de temps en temps. Open Subtitles الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة تعلق من وقت لآخر
    Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. Open Subtitles رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر
    et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. Open Subtitles وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر
    De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. UN ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى.
    de temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui UN أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه
    Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. Open Subtitles , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير
    Je participe de temps en temps, et ma langue se délie. Open Subtitles أحتسي من وقت لآخر و أفقد السيطره على لساني
    Essayez mes carnets. Moi-même, je les lis de temps en temps. Open Subtitles جرب أن تقرأ مذكراتي فأنا أقرأها من وقت لآخر
    Mais je penserai quand même à toi de temps en temps. Open Subtitles لكن ذلك لايعني إني لا أتذكرك من وقت لآخر
    Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. Open Subtitles على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر
    La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. Open Subtitles لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر
    Et de temps en temps, un couple se forme et déchaîne une passion si intense qu'aucune armée au monde ne pourrait le séparer. Open Subtitles و من حين لآخر يلتقي زوجان فتحدث شرارة من الحب قوية جدا آلآف الجيوش لن يستطيعوا التفريق بينهما
    Y a pas de mal à sourire de temps en temps. Open Subtitles ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر
    Je l'ai de temps en temps, depuis environ 6 mois. Open Subtitles إنه ينتابني بين الحين والآخر منذ ستة أشهر.
    Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. Open Subtitles أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال
    "Même si pour ça il faut dévoiler son côté sensible" une fois de temps en temps." Open Subtitles سواء كان أن تتقبل أن تري الناس جانبك اللطيف من حين إلى آخر
    Continuez de passer le voir de temps en temps. Open Subtitles حسنٌ، أريدك أن تمّر عليه باستمرار من حين لأخر وتتفقد حاله
    Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. UN نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر.
    Celles-ci pourraient, peut-être, avoir essentiellement trait à des aménagements de type organisationnel, dont même les meilleures institutions ont besoin de temps en temps. UN وتلك الأمور يمكن أن تتأتى، بالدرجة الرئيسية، من التحسينات في أساليب العمل، التي تتطلبها حتى أفضل المؤسسات بين حين وآخر.
    Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. Open Subtitles في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة
    Est-ce que s'est possible que tu sois énervé de temps en temps parce que tu portes toujours... des chaussures inconfortables ? Open Subtitles هل من الممكن انكِ تصبحين عصبية من وقت لأخر لانكِ دائما ما ترتدين أحذاية غير مريحة ؟
    À quoi ça sert de sauver le monde, si tu peux pas tirer ton coup de temps en temps? Open Subtitles ، ما فائدة انقاذ العالم لو لا يمكنك أن تمرح من الحين للآخر ، صحيح؟
    Mais de temps en temps, elle les sort de l'armoire... elle les met et fait..: Open Subtitles لكن من فترة لأخرى تخرجهمـا من الخزانـة و ترتديهمـا و تفعـل هذا
    Je suppose que ça fait du bien de se montrer une fois de temps en temps. Open Subtitles اعتقد بأننا جميعا نحب التباهي من وقت لاخر
    Ça ne passe pas. Ca arrive de temps en temps. Open Subtitles .هذا لن يهبط للأسفل هذا يحدث من وقتٍ لآخر
    Peut-être que vous deux devriez déjeuner ensemble de temps en temps et parler shopping. Open Subtitles ربما يجب ان تتناولا الغداء في وقت ما و أن تتحادثا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more