"de temps pour évaluer" - Translation from French to Arabic

    • من الوقت لتقييم
        
    • من الوقت لاستعراض
        
    Le fait d'avoir plus de temps pour évaluer l'exécution des programmes encourage les responsables de programme à aller dans le sens d'une budgétisation axée sur les résultats. UN وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج.
    Toutefois, le Haut Commissaire estime qu'il faut davantage de temps pour évaluer correctement les résultats de cette expérience. UN غير أن المفوض السامي يعتقد أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لتقييم النتائج تقييماً سليماً.
    La deuxième demande, toutefois, a été reportée afin que le Comité dispose de plus de temps pour évaluer les besoins véritables de nouvelles fournitures une fois les réparations initiales effectuées. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني، فقد أرجئ إلى أن يتوفر للجنة مزيد من الوقت لتقييم مدى الحاجة الفعلية لمزيد من اﻹمدادات بعد إتمام أعمال اﻹصلاح اﻷولية.
    De nombreux pays de l'océan Indien ont été victimes de cette catastrophe brutale, subite et destructrice, dont les effets ont été si considérables qu'il faudra plus de temps pour évaluer l'ampleur et l'étendue des dégâts. UN فعصفت تلك الكارثة القاسية والسريعة والمدمرة بالعديد من البلدان في منطقة المحيط الهندي، وكان أثرها واسع الانتشار لدرجة أنه يلزمنا الكثير من الوقت لتقييم مدى وحجم الأضرار الناتجة عنها.
    Un budget établi sur deux ans favorise la planification à long terme, laisse plus de temps pour évaluer les programmes et les résultats et permet de répondre à l'évolution des priorités. UN 7 - وتحفز الميزنة على أساس فترة السنتين على التخطيط الطويل الأجل، وتتيح المزيد من الوقت لاستعراض البرنامج وتقييم الأداء، وتمكّن من إحداث تغييرات في الأولويات التي تتعين معالجتها.
    Certaines délégations se sont déclarées satisfaites de la réponse communiquée par l'organisation, tandis que d'autres ont dit avoir besoin de plus de temps pour évaluer le renseignement donné au Comité. UN 77 - وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها للرد الذي ورد من المنظمة في حين أعربت وفود أخرى عن الحاجة إلى مزيد من الوقت لتقييم المعلومات المقدمة إلى اللجنة.
    Reconnaissant qu'il faudrait davantage de temps pour évaluer le programme stratégique de Poznan, le CET a arrêté les éléments, le processus et le calendrier nécessaires pour finaliser l'évaluation du programme en consultation avec le FEM. UN 51- واتفقت اللجنة على العناصر والعملية والجدول الزمني اللازم للانتهاء من عملية تقييم البرنامج بالتشاور مع مرفق البيئة العالمية، مسلّمةً بالحاجة إلى مزيد من الوقت لتقييم برنامج بوزنان الاستراتيجي.
    Ces < < mises en attente > > se produisent généralement lorsqu'un membre juge que davantage d'informations sont nécessaires pour justifier l'inscription sur la Liste, ou lorsqu'il a besoin de plus de temps pour évaluer la demande. UN وعادة ما يحدث هذا " التعليق " عندما يعتقد عضو ما أنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات لتسويغ الإدراج في القائمة أو عندما يتطلب الأمر مزيدا من الوقت لتقييم الطلب.
    Étant donné qu'il a besoin de plus de temps pour évaluer les informations reçues des gouvernements qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général, et conformément aux vœux du Comité ad hoc, le Groupe de travail a concentré son attention sur le document de travail non officiel sur la coopération internationale établi par le Président du Comité ad hoc. UN وأضافت أنه يلزم مزيد من الوقت لتقييم المعلومات الواردة من الحكومات والتي تضمنها تقرير الأمين العام، وأنه بناء على رغبة اللجنة المخصصة قام الفريق العامل بالتركيز على ورقة العمل غير الرسمية المتعلقة بالتعاون الدولي التي أعدها رئيس اللجنة المخصصة.
    La Haut-Commissaire note qu'il faudra davantage de temps pour évaluer les effets de l'utilisation du guide technique et pour comprendre ce qu'il y a lieu de faire pour mieux épauler les efforts visant à appliquer à la santé maternelle des approches fondées sur les droits. UN ٦٨- تلاحظ المفوضة السامية أن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم آثار استخدام الإرشادات التقنية وفهم الكيفية التي يمكن بها دعم الجهود الرامية إلى تطبيق نُهج قائمة على الحقوق إزاء صحة الأم دعما أكثر متانة.
    La Section du transport aérien craignait que des demandes de dernière minute, formulées par la Division des achats auprès de vendeurs préenregistrés, ne laisseraient à la Section que peu de temps pour évaluer si les vendeurs répondaient aux conditions en matière d'opérations et de sécurité. UN 23 - وخالج القلق قسم النقل الجوي لأن الطلبات المقدمة في اللحظة الأخيرة من شعبة المشتريات للتسجيل المسبق لبائعين لن تترك للقسم سوى القليل من الوقت لتقييم استيفاء البائعين للشروط التشغيلية وشروط السلامة.
    42. Compte tenu de la nature complexe des problèmes et de l'évolution qui a lieu dans ces deux pays — comme il les a évoquées ci—dessus —, le Rapporteur spécial pense qu'il lui faudra davantage de temps pour évaluer et analyser les données qu'il a reçues avant de mettre la dernière main au rapport sur chaque pays. UN ٢٤- وفي ضوء التعقيدات والتطورات الحادثة في البلدين، والمبينة أعلاه إجمالاً، فإن المقرر الخاص يرى أنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لتقييم وتحليل المواد التي تلقاها قبل أن ينتهي من وضع تقارير منفصلة عن كلا البلدين.
    Si les plans d'audit n'étaient pas établis dans les délais prescrits par le cahier des charges, le service chargé des questions liées à l'exécution nationale au siège (Groupe de l'exécution nationale) risquait de ne pas avoir suffisamment de temps pour évaluer la validité des plans avant le début des audits. UN 138 - ومن شأن عدم إتمام خطط مراجعة الحسابات في حينها حسب ما تقتضيه اختصاصات مراجعة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، إيجاد مخاطرة بأن لا تجد وحدة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني بالمقر ما يكفي من الوقت لاستعراض خطط مراجعة الحسابات للتأكد من ملاءمتها قبل بدء مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more