"de temps pour préparer" - Translation from French to Arabic

    • من الوقت لإعداد
        
    • الوقت الكافي لإعداد
        
    • الوقت الكافي لتجهيز
        
    • وقت كاف للتحضير
        
    • وقتا كافيا ﻹعداد
        
    • الوقت الكافي للتحضير
        
    • من الوقت للإعداد
        
    • من الوقت للتحضير
        
    Les avocats ont demandé davantage de temps pour préparer la défense mais leurs demandes auraient été ignorées par l'accusation et par les tribunaux. UN وطلب المحامون المزيد من الوقت لإعداد الدفاع لكن طلباتهم قيل إن النيابة العامة والمحاكم تجاهلتها.
    Dans l'affaire Nizeyimana, la défense a demandé plus de temps pour préparer sa plaidoirie. UN 36 - ففي قضية نيزيمانا، طلب الدفاع مزيدا من الوقت لإعداد مرافعاته الختامية.
    Si la Conférence des Parties parvenait à adopter à cette session des directives révisées, cela laisserait aux Parties visées à l'annexe I suffisamment de temps pour préparer leur troisième communication nationale. UN ومن شأن قيام مؤتمر الأطراف في هذه الدورة باعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة أن يتيح للأطراف المدرجة في المرفق الأول ما يكفي من الوقت لإعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة.
    Ainsi, la Mission n'a pas connu les contraintes temporelles des démarrages habituels et a eu suffisamment de temps pour préparer un budget complet destiné à l'Assemblée générale. UN وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Droit de l'inculpé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense UN الحق في تمكين المتهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه
    c) Le HautCommissariat devrait envoyer aussitôt que possible après la fin de la session de la Commission des demandes d'informations afin de donner aux États suffisamment de temps pour préparer leurs réponses. UN (ج) ينبغي للمفوضية أن ترسل في أقرب وقت ممكن، عقب انتهاء دورة اللجنة، طلبات الحصول على المعلومات من أجل منح الدول الوقت الكافي لتجهيز ردودها.
    84. Pour ce qui est enfin des méthodes de travail du Comité spécial, M. Ogonowski déclare qu'il faudrait laisser à cet organe assez de temps pour préparer ses sessions après la clôture, en décembre, de la grande session de l'Assemblée générale. UN ٨٤ - وبالنسبة ﻷساليب عمل اللجنة الخاصة قال ينبغي تخصيص وقت كاف للتحضير لدورتها بعد انتهاء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    4. La Présidence peut, à la demande du Procureur, modifier l'acte d'accusation, auquel cas elle prend toutes les ordonnances nécessaires pour faire en sorte que l'accusé soit informé de la modification et dispose d'assez de temps pour préparer sa défense. UN ٤- يجوز لهيئة الرئاسة بناء على طلب المدعي العام أن تُعدﱢل عريضة الاتهام وأن تصدر في هذه الحالة أي أوامر لازمة لضمان إخطار المتهم بالتعديل ولمنحه وقتا كافيا ﻹعداد دفاعه.
    Enfin, les formateurs ont estimé qu'ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour préparer les thèmes qu'ils devaient traiter. UN ورأى المدربون أنه لم تتح لكل منهم مدة كافية من الوقت لإعداد موضوعه.
    En effet, il n'est pas rare en pratique que les substituts du Procureur ou les conseils de la Défense aient besoin d'un surcroît de temps pour préparer leurs témoins à l'interrogatoire principal. UN ومن الحالات التي تتكرر في الواقع أن يطالب الإدعاء أو الدفاع بمزيد من الوقت لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    Si à l'avenir les États Membres sont suffisamment nombreux à communiquer dans le délai voulu leurs réponses au questionnaire, le Secrétariat aura davantage de temps pour préparer le rapport et pour le distribuer à temps aux États Membres. UN وفي المستقبل، من شأن تقديم عدد كبير من الدول الأعضاء ردودها على الاستبيان في أوانها أن يتيح للأمانة مزيدا من الوقت لإعداد التقرير وتعميمه على الدول الأعضاء في الوقت المناسب.
    Il ne doute pas que le retard pris dans la publication du rapport s'explique par le fait qu'il faut plus de temps pour préparer une analyse crédible que tenter de l'empêcher. UN وأعرب عن ثقته في أن التأخير في إصدار التقرير يعزى إلى الحاجة إلى المزيد من الوقت لإعداد تحليلات موثوق بها، لا إلى محاولات تهدف إلى عرقلة إنجازه.
    Il s'efforce d'adopter une liste de points à traiter deux sessions avant l'examen du rapport périodique de l'État partie concerné, de façon à donner aux États parties suffisamment de temps pour préparer leurs réponses écrites. UN وتحاول اعتماد قائمة مسائل قبل دورتين من النظر في تقرير كل دولة طرف، بحيث تترك للدول الأطراف فسحة كافية من الوقت لإعداد إجاباتها الكتابية.
    Le conseil fait valoir que la requête en sursis devait être présentée de manière intérimaire, et ce, compte tenu qu'elle avait était informée de la date du renvoi avec très peu de temps pour préparer la requête et de la complexité du dossier. UN وتؤكد المحامية أنها اضطرت إلى تقديم التماس وقف التنفيذ بشكل مؤقت نظراً لأنها بُلغت بتاريخ الترحيل ولم يكن قد تبقى أمامها غير القليل من الوقت لإعداد وتقديم طلب بشأن هذا الملف المعقد.
    Or, lors des deux procès, le tribunal a refusé de laisser au pasteur et à ses coaccusés suffisamment de temps pour préparer leur défense. UN ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع.
    Ainsi, l'auteur n'a pas disposé de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    3. Droit de l'accusé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense, UN 3- الحق في تمكين المتّهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه وحقوقه أثناء الاستنطاق
    D'après les renseignements reçus, Jesús Díaz n'a pas été jugé selon les règles internationales de l'équité et son avocat n'a pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه.
    5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. UN 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    e) Le HautCommissariat devrait envoyer aussitôt que possible après la fin de la session de la Commission des demandes d'informations afin de donner aux États suffisamment de temps pour préparer leurs réponses. UN (ه) ينبغي للمفوضية أن ترسل في أقرب وقت ممكن، عقب انتهاء دورة اللجنة، طلبات الحصول على المعلومات من أجل منح الدول الوقت الكافي لتجهيز ردودها.
    Les travaux pertinents du groupe de travail ad hoc à composition non limitée chargé d'élaborer l'agenda pour le développement devraient être programmés de manière à ce qu'ils ne se tiennent pas en même temps que d'autres réunions importantes et à laisser assez de temps pour préparer la prochaine série de négociations. UN وينبغي وضع جدول زمني لﻷعمال ذات الصلة التي يضطلع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بخطة للتنمية بحيث لا تتعارض هذه اﻷعمال مع الاجتماعات الهامة اﻷخرى وبحيث يتاح وقت كاف للتحضير للجولة القادمة من المفاوضات.
    4. La Présidence peut, à la demande du Procureur, modifier l'acte d'accusation, auquel cas elle prend toutes les ordonnances nécessaires pour faire en sorte que l'accusé soit informé de la modification et dispose d'assez de temps pour préparer sa défense. UN ٤ - يجوز لهيئة الرئاسة بناء على طلب المدعي العام أن تعدل عريضة الاتهام وأن تصدر في هذه الحالة أي أوامر لازمة لضمان إخطار المتهم بالتعديل ولمنحه وقتا كافيا ﻹعداد دفاعه.
    Reconnaissant que le Bureau de la Commission doit disposer de suffisamment de temps pour préparer les sessions de celle-ci, UN وإذ يسلّم بحاجة مكتب اللجنة إلى الوقت الكافي للتحضير لدورات اللجنة،
    La tenue des élections présidentielles en octobre 2004, alors que les élections parlementaires plus complexes auront lieu au printemps 2005, donnera davantage de temps pour préparer ces dernières. UN 14 - سيتيح الفصل بين الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والانتخابات البرلمانية الأكثر تعقيدا التي ستجرى في ربيع عام 2005 مزيدا من الوقت للإعداد للانتخابات البرلمانية.
    On disposerait ainsi de plus de temps pour préparer les réunions d'experts. UN ومن شأن هذا أن يتيح أيضاً مزيداً من الوقت للتحضير لاجتماعات الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more