"de tenir compte des besoins" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة احتياجات
        
    • تراعي الاحتياجات
        
    • مراعاة الاحتياجات
        
    • يراعي الاحتياجات
        
    • أخذ احتياجات
        
    • إدراج احتياجات
        
    • لمراعاة احتياجات
        
    • ادراج احتياجات
        
    • إيلاء الاهتمام للاحتياجات
        
    • تُراعى الاحتياجات
        
    • أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات
        
    • أخذ الاحتياجات
        
    Cette conférence visait à faire prendre conscience aux responsables des politiques et à l'ensemble de la communauté qu'il est nécessaire de tenir compte des besoins des enfants et de respecter leurs droits. UN وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socioéconomique et de protection de l'environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Voilà pourquoi la communauté internationale se doit de tenir compte des besoins particuliers des petits États dans ce système international en rapide évolution. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع أحكاما تراعي الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة في هذا النظام الدولي السريع التغير.
    Les directions régionales de la promotion de la femme permettent de tenir compte des besoins spécifiques des femmes de l'hinterland notamment des femmes rurales. UN وتتيح الإدارة الإقليمية للنهوض بالمرأة مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة في البلاد وخاصة المرأة الريفية.
    On a déterminé, après réexamen de la question, qu'il faudrait revoir la conception du système informatisé afin de tenir compte des besoins effectifs de l'APNU. UN وقد تقرر في هذا الصدد، وفي ضوء استعراض تم إجراؤه، أن اﻷمر يتطلب إعادة تصميم النظام المحوسب بما يراعي الاحتياجات الفعلية ﻹدارة البريد باﻷمم المتحدة.
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    On a aussi mis l'accent sur le fait qu'il importait de tenir compte des besoins en la matière pour présenter des rapports en application de l'article 7 et sur la nécessité de rendre compte de la planification. UN كما سلطت الأضواء على أهمية إدراج احتياجات التوعية بمخاطر الألغام في التقارير المقدمة بمقتضى أحكام المادة 7 من الاتفاقية وكذلك على الحاجة إلى الإبلاغ عن التخطيط.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socio-économique et de protection de l’environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Il est crucial de tenir compte des besoins de ces pays pour les intégrer entièrement dans le système. UN ومن المهم للغاية مراعاة احتياجات تلك البلدان بغية إدماجها إدماجا تاما في ذلك النظام.
    Le barème proposé évoluerait automatiquement en fonction de l'évolution de la situation économique et continuerait de tenir compte des besoins des Etats Membres dont le revenu par habitant est peu élevé. UN وسوف يعدل الجدول المقترح تلقائيا مع تغير اﻷحوال الاقتصادية ويستمر في مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء التي تتسم بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. UN يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. UN يطلب إلى جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. UN وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة.
    Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. UN وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة.
    71. Dans la promotion des avantages du commerce, il y a lieu de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays enclavés en développement et les pays les moins avancés. UN 71 - وقال إن تعزيز فوائد التجارة يجب أن يراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    La nécessité de tenir compte des besoins et des aspirations de tous les États Membres a été soulignée tout comme la nécessité de consensus et de pleine participation. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    On a aussi mis l'accent sur le fait qu'il importait de tenir compte des besoins en la matière pour présenter des rapports conformément à l'article 7 et sur la nécessité de rendre compte de la planification. UN كما سلطت الأضواء على أهمية إدراج احتياجات التوعية بمخاطر الألغام في التقارير المقدمة بمقتضى أحكام المادة 7 من الاتفاقية وكذلك على الحاجة إلى الإبلاغ عن التخطيط.
    Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. UN ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال.
    3. Il convient de tenir compte des besoins et des intérêts des handicapés dans les plans généraux de développement, et non les traiter séparément. UN ٣ - ينبغي ادراج احتياجات المعوقين واهتماماتهم في الخطط اﻹنمائية العامة، بدلا من تناولها على حدة.
    g) De modifier et de renforcer la législation pour accroître l'obligation de rendre des comptes et empêcher la récidive et l'impunité, de réglementer les traitements autorisés dans les institutions, en particulier dans le cas des personnes handicapées, et de tenir compte des besoins particuliers de chaque enfant en veillant à prescrire un traitement approprié conformément aux dispositions de la Convention; UN (ز) تعديل وتعزيز التشريعات من أجل تحسين المساءلة ومنع تكرار الإفلات من العقاب وتنظيم العلاج المسموح به داخل المؤسسات، ولا سيما علاج الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. وينبغي إيلاء الاهتمام للاحتياجات الفردية لكل طفل وإتاحة العلاج الموصوف له، تماشياً مع أحكام الاتفاقية؛
    :: En ce qui concerne l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, il convient de tenir compte des besoins des filles et de la protection des droits des garçons et des filles. UN :: ينبغي في أثناء العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للفتيات، بما في ذلك حماية حقوق كل من الفتيان والفتيات.
    4. Prie en outre les fonds et programmes des Nations Unies de tenir compte des besoins spécifiques des différentes régions; UN ٤ - يطلب كذلك من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والمتطلبات المحددة لمختلف المناطق؛
    Il conviendra par ailleurs de tenir compte des besoins propres à la Cour. UN غير أنه سيتعين أخذ الاحتياجات الخاصة للمحكمة في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more