Pendant le mois de juillet, nous prévoyons de tenir des consultations sur un certain nombre de questions qui continuent de préoccuper le Conseil de sécurité. | UN | خلال تموز/يوليه، قررنا إجراء مشاورات بشأن عدد من المسائل التي لا تزال تشغل مجلس الأمن. |
Pendant le mois de juillet, nous prévoyons de tenir des consultations sur un certain nombre de questions qui continuent de préoccuper le Conseil de sécurité. | UN | خلال شهر تموز/يوليه، قررنا إجراء مشاورات بشأن عدد من المسائل التي لا تزال تشغل مجلس الأمن. |
Sur la suggestion de l’Union européenne, la Commission décide de tenir des consultations sur la possibilité de réduire la durée de la session de 2000 de trois à deux semaines. | UN | بناء على اقتراح من الاتحاد اﻷوروبي، قررت الهيئة إجراء مشاورات بشأن إمكانية تقليص مدة دورة عام ٢٠٠٠ من ثلاثة أسابيع إلى أسبوعين. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par la Guyane de tenir des consultations sur la question de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بالتزام غيانا بعقد مشاورات بشأن مسألة التمييز القائم على الميل الجنسي. |
Sur proposition du Président, la COP/MOP a demandé au Président de tenir des consultations sur la manière d'aborder cette question et de lui rendre compte du résultat de ses consultations à sa deuxième session. | UN | وبناء على اقتراح مقدم من الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الرئيس أن يعقد مشاورات لتحديد كيفية معالجة هذه المسألة وأن يقدم تقريراً عن نتائج مشاوراته إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية. |
40. Le Président avait proposé de tenir des consultations sur cette question et d'en rendre compte à une future séance. | UN | 40- اقترح الرئيس أن يجري مشاورات بشأن هذا البند الفرعي وأن يعد تقريرا عن ذلك في اجتماع مقبل. |
D'où la proposition qu'il a faite de tenir des consultations sur la question. | UN | ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
L'Assemblée générale, lors de sa cinquantième session, a demandé au Secrétaire général de tenir des consultations sur la possibilité d'organiser une Conférence mondiale en vue de combattre les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة في دورتها الخامسة عشرة إلى اﻷمين العام إجراء مشاورات بشأن إمكانية عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من اﻷشكال المعاصرة من التعصب. |
La Banque mondiale, la FAO et le PNUD prévoient de tenir des consultations sur la cartographie numérique associée à la cartographie sociale. | UN | ويزمع كل من البنك الدولي ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات بشأن الرسم الرقمي للخرائط مقرونا برسم الخرائط الاجتماعية. |
Il était prévu de tenir des consultations sur un nouveau projet de loi relatif aux droits et aux devoirs, dont l'objectif fondamental était d'exploiter les possibilités de la loi sur les droits de l'homme en vigueur. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات بشأن شرعة جديدة للحقوق والمسؤوليات، الهدف الأساسي منها هو البناء على قانون حقوق الإنسان القائم حالياً. |
Il était prévu de tenir des consultations sur un nouveau projet de loi relatif aux droits et aux devoirs, dont l'objectif fondamental était d'exploiter les possibilités de la loi sur les droits de l'homme en vigueur. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات بشأن شرعة جديدة للحقوق والمسؤوليات، الهدف الأساسي منها هو البناء على قانون حقوق الإنسان القائم حالياً. |
Toutefois, le 26 juin 1997, elle a décidé de nommer un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur la teneur d'un mandat qui pourrait être donné concernant la question des mines terrestres antipersonnel, au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | غير أن المؤتمر قرر في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، تعيين منسق خاص ليتولى إجراء مشاورات بشأن إمكانية وضع ولاية في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال تتعلق بمسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Au cours des douze derniers mois, l'experte indépendante a effectué deux missions officielles dans des pays, le Kazakhstan et le Canada, en vue de tenir des consultations sur les questions relatives aux minorités et d'examiner les lois, politiques et pratiques nationales concernant les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وقد اضطلعت الخبيرة المستقلة ببعثتين قطريتين رسميتين إلى كازاخستان وكندا خلال الاثني عشر شهراً الماضية بغرض إجراء مشاورات بشأن قضايا الأقليات والنظر في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية المتعلقة بالأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية. |
123. À la 2e séance, le 6 décembre, le Président a proposé de tenir des consultations sur ce point et d'en rendre compte à une séance ultérieure. | UN | 123- في الجلسة الثانية، المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، اقترح الرئيس إجراء مشاورات بشأن هذا البند الفرعي من جدول الأعمال وتقديم تقرير في جلسة مقبلة بشأن نتيجة هذه المشاورات. |
1. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour l'environnement ait pris l'initiative de tenir des consultations sur les Directives techniques internationales relatives à la prévention des risques biotechnologiques et les besoins en matière de renforcement des capacités dans ce domaine; | UN | ١ - يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعقد مشاورات بشأن وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية والمتطلبات ذات الصلة المتعلقة ببناء القدرات؛ |
589. Action Canada pour la population et le développement (au nom de la Society against Sexual Orientation Discrimination) a salué l'engagement pris par le Guyana de tenir des consultations sur les questions touchant les personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres au cours des deux prochaines années et a exprimé sa volonté de coopérer avec le Gouvernement. | UN | 589- ورحّبت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية، باسم جمعية مناهضة التمييز القائم على الميل الجنسي، بالتزام غيانا بعقد مشاورات بشأن المسائل التي تمس المثليين والمثليات ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر على مدى السنتين المقبلتين، وأعربت عن رغبتها في العمل مع الحكومة. |
Sur proposition du Président, la COP/MOP a demandé à celui-ci de tenir des consultations sur la manière d'aborder cette question et de lui rendre compte du résultat de ses consultations à sa deuxième session. | UN | وبناء على اقتراح مقدم من الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الرئيس أن يعقد مشاورات لتحديد كيفية معالجة هذه المسألة وأن يقدم تقريراً عن نتائج مشاوراته إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية. |
À cet effet, l'Assemblée générale pourrait prier son président de tenir des consultations sur une résolution procédurale dans l'objectif d'entreprendre les travaux préparatoires du sommet, dans laquelle elle pourrait prier le Secrétaire général d'établir un rapport sur les modalités, le cadre général et l'organisation, qui lui serait soumis en mars 2014. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى رئيسها أن يجري مشاورات بشأن اتخاذ قرار إجرائي للبدء في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، ويمكن لها أن تطلب فيه إلى الأمين العام أن يُعدّ تقريراً عن الطرائق والشكل والتنظيم لتقديمه إلى الجمعية العامة بحلول آذار/مارس 2014. |
Selon mon interprétation du règlement intérieur et d'autres conventions concernant les pouvoirs du président, c'est à lui qu'il appartient de décider de tenir des consultations sur des questions qui ont reçu la plus grande attention. | UN | وبقدر تفسيري للنظام الداخلي والمفاهيم اﻷخرى المتعلقة بسلطة الرئيس، فإن اﻷمر يرجع إليه في تقرير عقد مشاورات بشأن البنود التي حظيت بأكبر اهتمام. |
La Commission décide de suspendre sa session d’organisation de 1997 et de la reprendre à une date ultérieure afin de permettre aux délégations de tenir des consultations sur toutes les questions d’organisation en suspens. | UN | وقررت هيئة نزع السلاح تعليق دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٧ واستئناف الدورة في وقت لاحق ﻹتاحة الفرصة للوفود ﻹجراء مشاورات بشأن المسائل التنظيمية المعلقة. |
A sa 1ère séance, le 28 mars, le Comité plénier a prié son Président de tenir des consultations sur la question avec les représentants des pays qui offraient d'accueillir le secrétariat permanent de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة الجامعة إلى الرئيس في جلستها اﻷولى المعقودة في ٨٢ آذار/مارس، إجراء مشاورات حول هذا البند الفرعي مع ممثلي البلدان التي عرضت استضافة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية. |