L'objectif de ces réunions serait de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | ويكون الهدف من تلك الاجتماعات هو إجراء مناقشات مركزة وموضوعية خدمة للموضوع المحوري للمؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
Elle a estimé que le Conseil devrait étudier comment faire du plan pluriannuel un moyen de dégager des ressources régulières, et suggéré de tenir des débats officieux entre les sessions sur le sujet. | UN | وأوضح الوفد أن على المجلس أن يبحث إمكانية الانتفاع من الإطار كأداة لتوفير موارد منتظمة، واقترح عقد مناقشات غير رسمية فيما بين الدورات بهذا الشأن. |
C'est ainsi que la récente mission de visite aux Tokélaou a permis aux membres du Comité de constater par eux-mêmes la situation actuelle sur place et de tenir des débats mieux informés sur les progrès de ce territoire. | UN | فعلى سبيل المثال كان من شأن البعثة الزائرة التي أوفدت منذ عهد قريب إلى توكيلاو تمكين أعضاء اللجنة من الوقوف على التطورات الحاصلة وإجراء مناقشات عمُقت من فهم هذه التطورات. |
La délégation canadienne espère sincèrement que cette pratique se poursuivra et qu'elle deviendra une fonction dûment reconnue de la présidence du Conseil. Une autre manifestation de cette précieuse tendance ressort de la volonté de certains Présidents du Conseil de tenir des débats ouverts sur des questions au sujet desquelles les États Membres qui ne siègent pas à ce moment-là au Conseil souhaitent faire connaître leurs vues. | UN | وكندا يحدوها اﻷمل في أن تستمر هذه الممارسة، وأن تصبح مكرسة بوصفها جزءا من واجبات الرئيس، دليل آخر على هذا الاتجاه الميمون هو استعداد بعض رؤساء المجلس لعقد مناقشات علنية بشأن القضايا التي تود الدول اﻷعضاء غير اﻷعضاء في المجلس حاليا أن تتكلم عنها. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
L'objectif de la réunion sera de tenir des débats ciblés et de fond susceptibles de faire progresser le thème de la Conférence. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو إجراء مناقشات موضوعية مركزة للمضي قدما بموضوع المؤتمر. |
Nous notons également que le Conseil a continué de tenir des débats sur des questions thématiques, bien que cette activité semble avoir diminué. | UN | ونلاحظ أيضا أن المجلس واصل إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية، وإن كان هناك، على ما يبدو، انكماش في هذا النشاط. |
Parmi les obstacles rencontrés figuraient la nécessité de tenir des débats de fond en vue de concilier des politiques antagonistes et les niveaux de capacité divergents. | UN | وشملت التحديات ضرورة إجراء مناقشات مستفيضة للتوفيق بين السياسات المتعارضة ومستويات القدرة المختلفة. |
Plusieurs délégations ont entendu faire preuve de souplesse quant à la forme de la réunion, tout en rappelant la nécessité de tenir des débats concrets dans la discipline. | UN | وأبدت عدة وفود مرونة بشأن شكل الاجتماع، وأشارت في الوقت ذاته إلى ضرورة إجراء مناقشات محددة ومركزة. |
À cet égard, on a notamment suggéré de tenir des débats thématiques lors des futures réunions annuelles. | UN | وشملت الأفكار التي برزت في ذلك الصدد إجراء مناقشات مواضيعية خلال الاجتماعات السنوية المقبلة. |
À cette fin, les grandes commissions pourraient améliorer l'organisation de leurs travaux afin de tenir des débats mieux centrés. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يمكن أن تحسن اللجان الرئيسية تنظيم أعمالها من أجل إجراء مناقشات أكثر تركيزا. |
Le manque de volonté de la part du Conseil de tenir des débats publics sur de telles questions et la restriction en ce qui concerne la participation sont contraires à l'Article 31 de la Charte selon lequel tout Membre des Nations Unies peut participer à tout débat du Conseil sur des questions qu'il considère comme le concernant. | UN | ويتعارض انعدام رغبة المجلس في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسائل ووضعه قيودا على المشاركة في النظر فيها مع المادة 31 من الميثاق، التي بموجبها يحق لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة المشاركة في أية مناقشة يجريها المجلس بشأن المسائل التي يرى أن مصالح هذا العضو تتضرر بها. |
Malheureusement, nombreux ont été les cas où le Conseil n'a pas respecté ces principes clefs, notamment lorsqu'il a refusé de tenir des débats sur des questions très importantes et qu'il a limité la participation à certains débats publics. | UN | ومن المؤسف أن المجلس لم يستطع أن يطبّق تلك المبادئ في مناسبات عديدة. وهذه الحالات تشمل، بين سواها، عزوفه عن عقد مناقشات مفتوحة بشأن عدد من المسائل الهامة جدا، وتقييده المشاركة في بعض المناقشات المفتوحة. |
Il a été proposé de tenir des débats généraux, y compris au sein de l'ONU, sur les cadres de soutenabilité de la dette, dont les nouveaux mécanismes de restructuration de la dette. | UN | واقتُرِح عقد مناقشات شاملة، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة، حول أطر تحمل الديون، ومنها الآليات الجديدة لإعادة هيكلة الديون. |
- Mise en place d'une instance sans caractère officiel permettant d'échanger des données d'expérience et de tenir des débats officieux, qui pourrait se réunir une fois par an, en marge de la Première Commission; | UN | - إنشاء منتدى غير رسمي لتبادل الخبرات وإجراء مناقشات غير رسمية والتي يمكن أن تجري مرة سنويا على هامش اللجنة الأولى؛ |
Il élargit sa pratique de tenir des débats publics et des réunions publiques d'information qui sont de plus en plus nombreux chaque année, et l'année écoulée n'y a pas fait exception. | UN | فالمجلس يعمل على توسيع نطاق ممارسته لعقد مناقشات مفتوحة وإحاطات إعلامية - وعددها يتزايد كل عام، والعام الماضي لم يكن استثناء. |
Une délégation a déclaré que les deux documents présentés à la deuxième session ordinaire de 1999, soit le document DP/1999/16, et le rapport de l'Administrateur au Conseil économique et social (DP/1999/10), allaient permettre de tenir des débats approfondis et de prendre des décisions lors de la session à venir du Conseil. | UN | وقال أحد الوفود إن الوثيقة DP/1999/16، إذا اقترنت بالتقرير الذي قدمه مدير البرنامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي DP/1999/10)( في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، توفر أساسا لمناقشات جوهرية ولاتخاذ قرارات خلال الدورة القادمة للمجلس. |