"de terrain de" - Translation from French to Arabic

    • الميدانيين
        
    • الميداني في
        
    • الميدانية التي
        
    • الميدانية التابعة
        
    • ميداني في
        
    • الميدانية لمنظمة
        
    Elle souhaitera peut-être également donner de nouvelles orientations quant au renforcement du réseau d'experts de terrain de l'ONUDC. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تقدّم إرشادات إضافية بشأن تعزيز شبكة المكتب من الخبراء الميدانيين.
    Dans ce cadre, l'ONUDC a participé à l'élaboration et à l'exécution d'un programme harmonisé de formation à l'état de droit destiné au personnel de terrain de l'ONU. UN وفي إطار هذا الفريق، ساهم المكتب في وضع وتنفيذ برنامج موحد للتدريب في مجال سيادة القانون لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    En outre, le bureau de terrain de Kassala permettrait d'instaurer des contacts plus étroits avec les interlocuteurs dans l'est du Soudan. UN أما المكتب الميداني في كسالا فسيمكِّن من زيادة الاتصال الوثيق مع المحاورين في شرق السودان.
    Pour illustrer ce propos, les paragraphes suivants présentent un échantillon des projets de terrain de l'OIM qui concernent des peuples autochtones. UN وترد أدناه، على سبيل المثال، عينات من المشاريع التي تقوم بها المنظمة على الصعيد الميداني في مجال الشعوب الأصلية.
    Rappelant qu'elle a encouragé le Directeur général dans sa résolution GC.10/Res.2 à poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain, à renforcer et à rationaliser les opérations de terrain de l'Organisation, UN وإذ يستذكر قراره م ع-10/ ق-2 الذي شجّع المدير العام على أن يمضي قُدُما بعملية اللامركزية صوب الميدان وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية التي تضطلع بها المنظمة،
    6. Encourage le Directeur général à poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain et de renforcer et de rationaliser encore les opérations de terrain de l'Organisation; UN " 6- يشجّع المدير العام على أن يمضي قُدُما بعملية اللامركزية صوب الميدان، وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية التي تضطلع بها المنظمة؛
    Les projets de terrain de la FAO appliquent plusieurs approches novatrices pour surmonter les difficultés qui empêchent les femmes de profiter pleinement des services de vulgarisation et de formation technique. UN كما طورت المشاريع الميدانية التابعة للفاو عدة نهج ابتكارية للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الدعم الملائم فيما يتصل باﻹرشاد والتديب التقني.
    132. M. Fuad Issa Abu-Hamed, agent de terrain de B'tselem, le Centre israélien d'information sur les droits de l'homme dans les territoires occupés, a fait la déclaration suivante au sujet de la violence dans les territoires : UN اﻹفادات الشفوية ٢٣١ - صرح السيد فؤاد عيسى أبو حامد، وهو باحث ميداني في بتسلم، مركز اﻹعلام اﻹسرائيلي لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، بما يلي فيما يتعلق بالعنف في اﻷراضي:
    Aux étapes essentielles, on consultera un groupe de référence composé de personnel de terrain, de représentants régionaux, du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique, de donateurs et d'organismes des Nations Unies. UN وسيتم عقد اجتماعات لفريق مرجعي يضم الموظفين الميدانيين والممثلين الإقليميين ومجلس إدارة صندوق التبرعات للتعاون التقني والمانحين ووكالات الأمم المتحدة واستشارته في المراحل الحساسة من العملية.
    Le plan stratégique à moyen terme est élaboré et examiné périodiquement dans le cadre d'un processus participatif, qui fait appel au personnel de terrain de l'UNICEF, aux membres du Conseil d'administration et aux partenaires de financement. UN وتتم صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل واستعراضها دوريا من خلال عملية تشاركية، تضم موظفي اليونيسيف الميدانيين وأعضاء المجلس التنفيذي والشركاء في التمويل.
    :: Des missions d'information et de sensibilisation auprès du personnel de terrain de la SONADER et des producteurs; UN - إيفاد بعثات للإعلام والتوعية لدى الموظفين الميدانيين بالشركة الوطنية للتنمية الريفية؛
    75. La Commission souhaitera peut-être fournir d'autres orientations en ce qui concerne le renforcement du réseau d'experts de terrain de l'ONUDC. UN 75- ولعلّ اللجنة تود أن تقدّم توجيهات إضافية فيما يتعلق بتقوية شبكة المكتب من الخبراء الميدانيين.
    Il a également contribué aux travaux du groupe de formation restreint visant à mettre au point une formation unifiée sur l'état de droit pour le personnel de terrain de l'ONU. UN ويساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في عمل فريق التدريب الأساسي من أجل إعداد تدريب موحد بشأن سيادة القانون لصالح موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Il a également signalé que, selon les informations disponibles, la rémunération du personnel de terrain de l'actuelle fonction publique de référence était considérablement plus élevée que celle du personnel des Nations Unies, mais qu'il y avait peu de chances que cette question soit traitée. UN كما أشار إلى أنه وفقا للمعلومات المتاحة، فإن أجور الموظفين الميدانيين في الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة أعلى بكثير من أجور موظفي الأمم المتحدة، إلا أنه لا يرجح تناول هذه المسألة.
    384. L'agent de terrain de B'tselem a dépeint les effets du bouclage des territoires occupés sur la santé des habitants : UN ٣٨٤ - ووصف العامل الميداني في منظمة بتسيلم آثار اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي المحتلة على صحة سكانها، فقال:
    S'agissant de la transformation proposée du bureau de terrain de l'ONUDI à Manille en un comptoir de l'ONUDI, les Philippines souhaiteraient que les consultations à ce sujet soient poursuivies lorsque la première phase du processus de décentralisation aura fait l'objet d'une évaluation approfondie. UN وأما فيما يتعلق باقتراح تحويل مكتب اليونيدو الميداني في مانيلا إلى مكتب مُصغّر، فإن الفلبين سترحّب بالمزيد من المشاورات حالما يتم تقييم المرحلة الأولى من عملية اللامركزية تقييما شاملا.
    Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au bureau de terrain de Juba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. UN وسيكون كل من هؤلاء المديرين الكبار الأربعة موجودا بالتناوب بالمقر الميداني في جوبا لكفالة الاتساق في السياسات والتشديد على النهج الموحَّد للبعثة في جميع أنحاء البلد.
    Enfin, elle a invité le Directeur général à définir une vision stratégique à long terme si possible pour sa prochaine session et l'a encouragé à poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain et à renforcer et rationaliser encore les opérations de terrain de l'Organisation. UN وأخيرا، دُعي المدير العام في القرار إلى صوغ بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد، ربما في وقت مناسب لكي يعتمده المؤتمر العام القادم، وشُجِّع على المضي قُدُما بعملية اللامركزية صوب الميدان، وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية التي تضطلع بها المنظمة.
    VIII. Missions de terrain de la Représentante spéciale 50−60 14 UN ثامناً - الزيارات الميدانية التي قامت بها الممثلة الخاصة 50-60 17
    VIII. Missions de terrain de la Représentante spéciale UN ثامناً- الزيارات الميدانية التي قامت بها الممثلة الخاصة
    Au niveau local, les équipes de terrain de la MINUK et l'OSCE ont continué de superviser l'élaboration et l'application des politiques municipales en matière de retours. UN وعلى الصعيد المحلي، واصلت الأفرقة الميدانية التابعة للبعثة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا رصد وضع وتنفيذ سياسات البلديات في مجال العودة
    298. M. Fuad Issa Abu-Hamed, agent de terrain de l'organisation israélienne de défense des droits de l'homme B'tselem, a donné au Comité spécial les informations suivantes concernant la démolition de maisons appartenant à des Palestiniens : UN ٢٩٨ - قدم السيد فؤاد عيسى أبو حامد، وهو عامل ميداني في المنظمة اﻹسرائيلية بتسيلم لحقوق اﻹنسان، إلى اللجنة الخاصة المعلومات التالية عن هدم المنازل المملوكة للفلسطينيين:
    Les membres du Conseil et M. Steyne ont ensuite débattu des moyens de collaboration entre les bureaux de terrain de l'OIT et le Fonds concernant la présélection des candidatures et la surveillance des bénéficiaires intervenant dans le domaine du travail des enfants. UN وناقش أعضاء المجلس والسيد ستيين سبل التعاون بين المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية والصندوق لأغراض إجراء الفرز المسبق للطلبات ورصد الجهات المتلقية للمنح العاملة في ميدان مكافحة عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more