"de terrains" - Translation from French to Arabic

    • من الأراضي
        
    • على الأراضي
        
    • أراض
        
    • من الأرض
        
    • أراضٍ
        
    • اﻷراضي من
        
    • لﻷراضي
        
    • من المساحات
        
    • عن الأراضي
        
    • أراضى
        
    • قطع أرض
        
    • قطع الأراضي
        
    • قطع الأرض
        
    • للأفراد بمساحات
        
    • كمناطق
        
    À cet égard, plus de 7 millions de mètres carrés de terrains ont déjà été nettoyés des mines et des matériels non explosés. UN وبناء على ذلك، تم تطهير أكثر من 7 ملايين متر مربع من الأراضي من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    À la suite de consultations, il a été décidé d'attribuer à chaque résident des villes ainsi prévues des parcelles de terrains agricoles. UN وبعد إجراء مشاورات، تقرر منح كل مقيم في المدن المزمع إنشاؤها، قطعاً من الأراضي الزراعية.
    Cependant, à cause de l'insécurité qui règne et du manque de terrains pour construire les centres, leur nombre a dû être ramené à 70. UN ومع ذلك، فبسبب المخاوف الأمنية وانعدام فرص الحصول على الأراضي لبناء المراكز، تعين خفض عدد المراكز إلى 70 مركزا.
    Amuri et Loôba leur fournissent des fonds à investir dans l’achat de terrains, de véhicules ou de motos. UN ويزودهم أموري ولوبا بأموال لاستثمارها في شراء أراض أو مركبات أو دراجات نارية.
    Cette conclusion a apaisé la crainte des Sainte-Héléniens qu'il n'y ait plus assez de terrains lorsque l'industrie touristique commencerait à se développer. UN وبدد هذا الاستنتاج مخاوف سكان سانت هيلانة من عدم وجود مساحة كافية من الأرض بعد نمو السياحة.
    Un cadre de Sime Darby a dit au Groupe que la société ne pensait pas pouvoir trouver une surface suffisante, du fait des affectations de terrains et des droits de propriété existants. UN وقد أبلغ مدير شركة سيمي داربي الفريق بأن الشركة لا تتوقع أن يكون بمقدورها تحديد ما يكفي من الأراضي بسبب استخدامات الأراضي وسندات ملكيتها المحددة سلفا.
    Au cours du premier trimestre de 2002, près de 24 millions de mètres carrés de terrains hautement prioritaires ont été déminés. UN وخلال الربع الأول من عام 2002، أزيلت الألغام في حوالي 24 مليون متر مربع من الأراضي ذات الأولوية العليا.
    Très peu de terrains sont inutilisés ou sous-utilisés. UN ولا يوجد سوى القليل جداً من الأراضي غير المستخدمة أو غير المستخدمة استخداماً كاملاً.
    Depuis son adhésion à la Convention, l'Afghanistan a été le théâtre de la plus grande opération de déminage au monde, libérant plus de 594 millions de mètres carrés de terrains. UN ومنذ انضمت أفغانستان إلى الاتفاقية، ما برحت مسرحاً لأكبر عملية لإزالة الألغام في العالم، حيث جرى تطهير ما يربو على 594 مليون متر مربع من الأراضي.
    La fermeture du chantier naval libère 1 100 acres de terrains fédéraux. Open Subtitles إغلاق حوض السفن حرر قرابة 1.100 آكر من الأراضي الفيدرالية
    Nous avons enregistré des progrès considérables dans le déminage, avec plus de 5 millions de mètres carrés de terrains déminés et réutilisés à des fins productives. D'autre part, nous avons terminé une étude sur les mines enfouies, dont le nombre s'élève à 38 000. UN ولقد حققنا تقدما ملحوظا في إزالة الألغام فقد طهرنا منها ما يزيد على 5 ملايين متر مربع من الأراضي وأصلحنا هذه الأراضي لاستغلالها في الأغراض الإنتاجية كما انتهينا من فورنا من مسح ما يزيد على 000 38 لغم مكدس.
    La saisie illégale de terrains appartenant à ces entreprises par des municipalités continue à poser un problème. UN وما زال استيلاء البلديات بصورة غير قانونية على الأراضي العائدة لهذه المؤسسات يمثل إحدى المشاكل المستمرة.
    Le partage des terres, parfois appelé aussi réajustement des terres, est un moyen de satisfaction de sollicitations concurrentes de terrains en milieu urbain. UN ويعتبر تقاسم الأرض، يشار إليه أيضاً بإعادة تكيف الأراضي، وسيلة يتم من خلالها تسوية تنافس الطلب على الأراضي الحضرية.
    Seules des zones de terrains vagues leur seraient autorisées, mais il serait interdit de graver les stèles. UN ولا تخصص لها إلا مناطق أراض بور، وحظر عليها نقش نصب تذكارية.
    La pénurie de terrains destinés à la réinstallation représente un obstacle majeur pour le reste des déplacés. UN ويمثل الافتقار إلى أراض متاحة لإعادة توطين ونقل باقي المشردين داخليا مشكلة كبرى بالنسبة لهم.
    Si les autorités israéliennes jugent que les Palestiniens ne possèdent pas de terrains suffisamment grands, elles leur interdit de se rendre sur leur propriété. UN أما الفلسطينيون الذين لا يملكون ما تعتبره السلطات الإسرائيلية مساحة كبيرة إلى حد كاف من الأرض فيحرمون من الوصول إلى ممتلكاتهم.
    De plus, à la suite de l'adoption de la loi de réforme agraire, la propriété de terrains domaniaux a été transférée à des fins agricoles, en priorité à des femmes. UN كما مُنحت بعد قانون الإصلاح الزراعي صكوك للتصرف في أراضٍ مشاع للأغراض الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمرأة.
    Acquisition de terrains pour le développement des communautés locales UN حيازة اﻷراضي من أجل تنمية مجتمعات السكان اﻷصليين
    Zone et pourcentage de terrains boisés subissant des changements écologiques fondamentaux UN المساحة والنسبة المئوية لﻷراضي الحرجية التي شهدت تغيرات إيكولوجية أساسية
    iii) L'utilisation et la mise en valeur de terrains à bâtir, afin de réduire au minimum les friches urbaines ou les terrains sous-utilisés; UN `3` استخدامات الأراضي واستثماراتها في مجال السكن للإقلال ما أمكن من المساحات الضائعة أو قليلة الاستخدام؛
    24. Pour accélérer les remises à disposition de terrains contaminés, il est donc raisonnable de hiérarchiser comme suit les tâches de dépollution : UN 24 - وبالتالي يمكن تسريع عملية الإفراج عن الأراضي الملوثة من خلال وضع أولويات لعمليات التطهير على النحو التالي:
    la mise à disposition de terrains à superficie réduite au profit des ménages dans les villes nouvelles, dans le cadre du projet < < Construis ta maison > > ; UN محور توفير أراضى للأفراد بمساحات صغيرة بالمدن الجديدة " مشروع ابني بيتك " ؛
    Le Ministère de la santé avait indiqué qu'il avait promulgué une ordonnance en vue de l'achat de terrains pour l'établissement dans un délai de trois mois d'un autre site de décharge. UN وذكرت وزارة الصحة أنها أصدرت أمرا لشراء قطع أرض تخصص لاقامة موقع بديل لمقلب النفايات في غضون ثلاثة أشهر.
    Ces projets pluriannuels de construction de terrains d'aviation ont été retardés en raison des difficultés rencontrées pour trouver des terrains et obtenir les permis nécessaires du Gouvernement et des retards pris dans les procédures d'appel d'offres. UN وقد تأخرت هذه المشاريع المتعدّدة السنوات للتشييد في المطارات بسبب الصعوبات التي جوبهت في الاهتداء إلى قطع الأراضي الملائمة واستصدار التراخيص الحكومية وتأخّر المناقصات.
    407. Le Comité a demandé que l'administration chargée de la réforme agraire continue d'agir pour que les assemblées municipales attribuent aux femmes les parcelles de terrains communaux auxquelles elles ont droit. UN 407 - تطلب اللجنة أيضا إلى وزارة الإصلاح الزراعي أن تواصل تدخلها الرسمي لإقناع مجمعات الأراضي العامة بأن تخصص للنساء قطع الأرض التي لهن حق فيها.
    La plupart des terres de la vallée du Jourdain sont contrôlées par des colonies juives ou servent de terrains militaires. UN 54 - وتخضع معظم الأراضي الواقعة في غور الأردن لسيطرة المستوطنات اليهودية أو تُستخدم كمناطق عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more