Nous avons toujours porté notre attention sur les causes profondes du problème au Moyen-Orient, à savoir l'occupation illégale de territoires palestiniens par Israël. | UN | وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية. |
L'affirmation d'Israël qu'il agit dans l'exercice du droit de légitime défense n'est qu'un prétexte pour justifier l'occupation de territoires palestiniens et syriens depuis 1967. | UN | إن ادعاء إسرائيل أنها تتصرف لحماية نفسها ليس سوى ذريعة للدفاع عن احتلالها للأراضي الفلسطينية والسورية منذ عام 1967. |
Horrifié devant l'ampleur de cette tragédie, le Sénégal condamne l'occupation israélienne de territoires palestiniens, en même temps que l'intensification des actes de violence contre des civils innocents. | UN | والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء. |
Comme toujours, Israël utilise la sécurité comme prétexte et raison pour annexer de manière illégale davantage de territoires palestiniens. | UN | وإسرائيل تستخدم الأمن، كعادتها حجة وذريعة للتوسع غير المشروع بضم المزيد من الأراضي الفلسطينية. |
L'occupation par Israël de territoires palestiniens et syriens est illégale, durable ni politiquement ni économiquement, et moralement indéfendable. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
Dans l'attente de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, le Comité continuera de s'élever contre l'annexion par Israël de territoires palestiniens. | UN | وإلى أن تصدر فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ستواصل الإعلان عن رأيها المعارض لضم أراض فلسطينية. |
Ce problème a clairement pour origine l'occupation illégale par Israël de territoires palestiniens, libanais et syriens. | UN | من الواضح أن الأسباب الجذرية لهذه المشكلة تكمن في الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية. |
Le Comité spécial a été créé par l'Assemblée générale, et non par la délégation palestinienne, en 1968, à la suite de l'occupation de territoires palestiniens et arabes par Israël pendant la guerre de 1967. | UN | والجمعية العامة لا وفد فلسطين هي التي أنشأت اللجنة الخاصة في عام 1968 بعد احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والعربية أثناء حرب 1967. |
Nous sommes confrontés à la dure réalité de l'occupation israélienne de territoires palestiniens et d'autres territoires arabes, y compris le Golan syrien et certaines terres au sud du Liban. | UN | إننا أمام وضع واقعي محسوس، أمام حالة احتلال إسرائيلية للأراضي الفلسطينية وأراض عربية أخرى في الجولان السوري وبعض ما تبقى من أراض لبنانية. |
Le refus d'Israël d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité démontre sa détermination de poursuivre son occupation de territoires palestiniens et arabes et de torpiller toute tentative pour ramener la paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن رفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن الواحد تلو الآخر يعكس رغبة إسرائيل في إدامة الاحتلال للأراضي الفلسطينية والعربية، والإمعان في إجهاض أية جهود دولية تستهدف إحلال السلام في الشرق الأوسط. |
La tenue de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, cette année, coïncide avec le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne de territoires palestiniens et autres territoires arabes, en 1967. | UN | يتزامن انعقاد الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة هذا العام مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى منذ عام 1967. |
De nombreuses raisons expliquent cet échec, parmi lesquelles il faut citer l'occupation continue par le régime israélien de territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et ses violations persistantes des droits du peuple palestinien, dont le droit à l'autodétermination et tout particulièrement le droit légitime et inaliénable des réfugiés palestiniens de retourner sur leur terre natale. | UN | وكانت هنالك العديد من الأسباب لهذا الفشل، تتضمن احتلال النظام الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية والعربية وانتهاكاته المستمرة لحقوق الشعب الفلسطيني، التي من بينها الحق في تقرير المصير وخصوصا الحق المشروع وغير القابل للتصرف للاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Le Sommet de Johannesburg a confirmé que l'occupation étrangère menace directement le développement durable et que la poursuite de l'occupation israélienne de territoires palestiniens pris en 1967, y compris Jérusalem et les hauteurs du Golan, compromet la coopération internationale, qui est un objectif commun. | UN | 34 - ومضى يقول إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أكد أن الاحتلال الأجنبي يشكل تهديدا صارخا للتنمية المستدامة، وأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية التي جرى الاستيلاء عليها في عام 1967، بما فيها القدس ومرتفعات الجولان، يقوّض التعاون الدولي الذي يسعى الجميع لتحقيقه. |
:: L'annexion de milliers de dounams de territoires palestiniens en vue de la construction du mur à l'intérieur du territoire palestinien occupé; | UN | :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il est absolument clair désormais qu'en poursuivant cette campagne illégale de colonisation, Israël vise clairement et délibérément à modifier la composition démographique, le caractère et la nature du territoire palestinien occupé, dans l'objectif ultime d'annexer dans les faits davantage de territoires palestiniens. | UN | وقد أصبح من الواضح تماما أن هدف إسرائيل المباشر والمقصود من هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية هو تغيير التكوين والطابع الديمغرافيين للأرض الفلسطينية المحتلة لتحقيق هدفها النهائي، وهو الضم الفعلي لمزيد من الأراضي الفلسطينية. |
Il est évident qu'Israël a besoin qu'on lui rappelle que la communauté internationale a rejeté sa politique qui est contraire à la paix, d'autant plus que son gouvernement a confisqué un grand nombre de territoires palestiniens à Jérusalem-Est et a décidé d'y construire 300 nouvelles unités de logement pour des colons, et cela deux jours seulement après la fin de la réunion d'Annapolis. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل بحاجة إلى من يذكرها برفض المجتمع الدولي لسياساتها الاستفزازية تلك، المعادية للسلام، لا سيما بعد قيام حكومتها بمصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية وقرارها ببناء 300 وحدة سكنية استيطانية جديدة فيها، وذلك بعد يومين فقط من انتهاء أعمال اجتماع أنابوليس. |
L'objectif de ces négociations est de mettre un terme à l'occupation israélienne de territoires palestiniens depuis 1967, mais l'expansion continue des colonies existantes et la construction de nouvelles colonies rendent cet objectif de moins en moins réalisable. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة. |
L'objectif de ces négociations est de mettre un terme à l'occupation israélienne de territoires palestiniens depuis 1967, mais l'expansion continue des colonies existantes et la construction de nouvelles colonies rendent cet objectif de moins en moins réalisable. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 في حين أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة. |