"de tirer des enseignements" - Translation from French to Arabic

    • استخلاص الدروس
        
    • استخلاص دروس
        
    • دروساً
        
    • لاستخلاص الدروس
        
    • استخلاص العبر
        
    • عن دروس
        
    • تتعلم
        
    • تعلم الدروس
        
    • واستخلاص الدروس
        
    • واستخلصت بعض الدروس
        
    • لاستخلاص العبر
        
    • لتعلم الدروس
        
    • لاستخلاص دروس
        
    • استخلاص العِبَر
        
    • ذلك دروسا
        
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN ويجب في هذا المجال استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على حد سواء.
    Il convient de tirer des enseignements utiles de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينبغي استخلاص الدروس المفيدة من التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. UN وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة.
    Les initiatives passées et présentes permettent de tirer des enseignements utiles et donnent une idée des défis à relever. UN وتوفر المبادرات السابقة والحالية دروساً مفيدة وتصوراً عن التحديات القادمة.
    Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    Il convient de tirer des enseignements de nos échecs et d'aller de l'avant. UN ولا بد لنا من استخلاص العبر من إخفاقاتنا للمضي قدما.
    Le projet permettait également de tirer des enseignements sur la gestion d'une infrastructure de données spatiales susceptibles de s'appliquer au niveau national. UN وتمخض المشروع أيضا عن دروس متصلة بالجوانب العملية لإدارة الهياكل الأساسية، يمكن تطبيقها على المستوى الوطني.
    Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    iii) Possibilité de tirer des enseignements des travaux réalisés sur les codes dans le contexte de la Convention sur les armes chimiques. UN `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. خاتمة
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN وفي هذا السياق، ينبغي استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على السواء.
    La délégation des ÉtatsUnis s'efforcerait de tirer des enseignements constructifs de ce qui était arrivé et d'aller de l'avant. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً.
    C'est donc au niveau du programme ou du sous-programme, où il est plus facile de tirer des enseignements transférables, que l'évaluation est le plus efficace. UN ومن ثم ينبغي أن يجرى التقييم الفعال على الصعيد البرنامجي أو دون البرنامجي، حيث يمكن بقدر أكبر استخلاص دروس عامة قابلة للنقل من الخبرة المكتسبة.
    Les travaux de la CNUCED sur divers secteurs économiques permettaient de tirer des enseignements utiles à cet égard. UN وقال إن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن قطاعات اقتصادية معينة يقدم دروساً مفيدة في هذا الصدد.
    Ce groupe est chargé de procéder à des examens opérationnels, thématiques et sectoriels, et à des études permettant de tirer des enseignements des expériences qui ont été faites. UN وهذه الوحدة مكلفة بإجراء استعراضات للجوانب التنفيذية ولمواضيع معينة واستعراضات قطاعية وأبحاث لاستخلاص الدروس المستفادة.
    J'ai demandé aux divers départements directement concernés de coopérer avec les responsables de la MONUAS afin de tirer des enseignements de cette expérience. UN وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة.
    Les activités de ces groupes ont permis de tirer des enseignements importants pour les programmes. UN وأسفرت عملية فريق الدعم التقني عن دروس برنامجية هامة.
    Le Libéria en fournit le premier exemple et l'Organisation des Nations Unies est en train de tirer des enseignements de cette entreprise collective en cours. UN وليبريا هي أول مثال على ذلك، والأمم المتحدة تتعلم الدروس من هذا الجهد الجماعي المستمر.
    En outre, M. Stanners a souligné que pour choisir des orientations nouvelles il importait de tirer des enseignements du passé et d'utiliser toute l'information disponible. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد ستانرز على أنه من المهم أثناء وضع خطة سياسة جديدة تعلم الدروس من الماضي واستخدام جميع المعلومات المتاحة.
    Cette phase pilote permet d'acquérir de l'expérience et de tirer des enseignements et d'améliorer ainsi la qualité et les chances de succès d'un projet plus large. UN وتتيح المرحلة التجريبية اكتساب الخبرة واستخلاص الدروس التي يكون من شأنها تحسين النوعية وفرص النجاح في العملية الأوسع نطاقا.
    Ce n'est guère le moment, je crois, de tirer des enseignements. UN وإني لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لاستخلاص العبر.
    Il sera également examiné périodiquement afin de veiller à ce qu'il fournisse les informations appropriées d'une manière utile permettant de tirer des enseignements et de partager des expériences. UN كما ستتم مراجعتها بشكل دوري لضمان قيامها بتوفير المعلومات المناسبة بطريقة مفيدة لتعلم الدروس وتبادل الخبرات.
    Le secrétariat a donc entrepris un important projet de recherche, financé par le Gouvernement japonais, en vue de tirer des enseignements de l'expérience des pays d'Asie de l'Est et d'en étudier l'applicabilité aux pays africains. UN وباشرت اﻷمانة، منذ الدورة الثالثة واﻷربعين للمجلس، في تنفيذ مشروع بحثي كبير تموله حكومة اليابان لاستخلاص دروس من خبرة منطقة شرقي آسيا والنظر في مدى إمكانية تطبيقها في اﻹطار اﻷفريقي.
    Le Groupe d'experts les examinera afin de tirer des enseignements de l'expérience acquise par les pays concernés et de favoriser l'échange d'informations entre les États membres qui appliquent les IFRS ou qui envisagent de le faire dans les années qui viennent. UN وسيناقش الفريق هذه الدراسات بغية استخلاص العِبَر من تجربة البلدان المعنية وتيسير عملية تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء، سواء منها الدول التي هي بصدد وضع المعايير المذكورة موضع التنفيذ أو التي تعتزم القيام بذلك في السنوات القادمة.
    Cela devrait permettre de tirer des enseignements pour l'avenir. UN وينبغي أن يوفر ذلك دروسا للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more