"de tirer le meilleur parti" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة بأقصى
        
    • تحقيق أقصى استفادة
        
    • الاستفادة إلى أقصى حد
        
    • الاستفادة الفعلية
        
    • الاستفادة على أفضل وجه
        
    • لتعظيم
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة
        
    • المنفعة العائدة من تحقيق أكبر فائدة ممكنة
        
    • تحقيق أقصى قدر
        
    • أفضل استخدام
        
    • أوسع نطاقا للاستفادة على أفضل
        
    • تحقيق أقصى فائدة
        
    • الاستفادة أقصى ما
        
    • تعظيم الاستفادة
        
    • بأن تعتمد قدر
        
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement de leurs différends; UN " 1 - تحث الدول على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها؛
    En outre, la capacité de mobiliser des ressources autres que les ressources de base dépendait de la capacité du PNUD de tirer le meilleur parti de ses ressources de base. UN كما أن القدرة على تعبئة الموارد لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي غير الأساسية تتوقف على القدرة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من موارد أنشطته الأساسية.
    En outre, la capacité de mobiliser des ressources autres que les ressources de base dépendait de la capacité du PNUD de tirer le meilleur parti de ses ressources de base. UN كما أن القدرة على تعبئة الموارد لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي غير الأساسية تتوقف على القدرة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من موارد أنشطته الأساسية.
    En effet, cela leur permet de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le système scolaire et de s'intégrer pleinement dans la société lorsqu'ils deviendront adultes et exerceront une activité professionnelle. UN ويمكﱢنهم ذلك من تحقيق أقصى استفادة من الفرص التي تتيحها المدرسة والاشتراك بدور كامل في المجتمع بعد بلوغهم مرحلة النضج في حياتهم العملية.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    À cet effet, la Division devrait continuer de tirer le meilleur parti possible des travaux entrepris dans les universités, les centres de recherche et autres institutions. UN وينبغي للشعبة، في قيامها بذلك، أن تواصل الاستفادة بأقصى قدر من اﻷعمال البحثية ذات الصلة التي تجري في الجامعات ومراكز البحوث وغيرها من المؤسسات.
    1. Prie instamment les États parties à tout différend de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement des différends; UN " 1 - تحث الدول الأطراف في أي منازعة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع المنازعات وتسويتها؛
    10. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force; UN 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعمل على الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، من أجل خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للقوة إلى أدنى حد؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission ; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission ; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission ; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    Il définit les résultats et les stratégies en vue de tirer le meilleur parti des ressources et de l'influence du secteur privé. UN وتوضح خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أقصى استفادة من الموارد وفعالية لتأثير القطاع الخاص.
    Nous avons assurément l'intention de faire en sorte que ce dialogue porte ses fruits, et qu'il repose sur la promesse d'une initiative mutuellement enrichissante qui nous permettrait de tirer le meilleur parti possible des complémentarités existantes. UN ونعتزم بالتأكيد جعل هذه العملية مثمرة وأن نبنيها على أساس الوعد بأن تكون مشروعا مفيدا للطرفين يمكننا من تحقيق أقصى استفادة من أوجه التكامل القائمة.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    Il a insisté en particulier sur la nécessité de tirer le meilleur parti de la coopération avec les services de détection et de répression et les services de renseignement financier, tout en reconnaissant le rôle du système judiciaire dans les procédures de coopération internationale s'agissant de garantir la responsabilité et une procédure régulière. UN وشدد الفريق العامل على وجه الخصوص على ضرورة الاستفادة الفعلية من التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية، مع التسليم بدور الجهاز القضائي في إجراءات التعاون الدولي الرامية إلى ضمان المساءلة ومراعاة الأصول الإجرائية.
    Il a été jugé non moins essentiel de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux praticiens de tirer le meilleur parti possible des outils juridiques existants. UN واعتبر من المهم بالمثل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين الممارسين من الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الأدوات القانونية القائمة.
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. UN " ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة العائدة من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛
    59. Il fallait créer des partenariats interinstitutions afin de tirer le meilleur parti possible des systèmes spatiaux mis en place. UN 59- ويتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية.
    Il définira aussi clairement les responsabilités qui incombent à chaque organisme des Nations Unies s'agissant de tirer le meilleur parti de ses ressources. UN وسيحدد أيضا مسؤوليات واضحة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق أفضل استخدام لموارد كل منها.
    Il a été également reconnu que la CTPD complétait la coopération technique traditionnelle et ne pourrait certainement pas la remplacer tout à fait; il y avait cependant de bonnes raisons d'avoir davantage recours à ce mode de coopération afin de tirer le meilleur parti possible de ressources d'assistance limitées. UN وتم التسليم في الوقت ذاته بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون التقني التقليدي ولن يحل بالتأكيد محله تماما. إلا أن هناك ما يبرر تعزيز تطبيق هذه الوسيلة على نحو أوسع نطاقا للاستفادة على أفضل وجه من أموال المعونة المحدودة.
    Afin de tirer le meilleur parti de l'étude de la charge de travail, il a été jugé utile d'aller plus loin dans l'établissement de statistiques de la charge de travail une fois les effectifs complétés, ce qui permettra d'étudier en profondeur les moyens dont le Département dispose. UN ومن أجل تحقيق أقصى فائدة من أي دراسة إحصائية لحجم العمل ارتئي أنه من الأفضل المضي قدما في وضع إحصاءات دمج العمل متى انتهي من تعزيز الإدارة، وبالتالي ضمان إجراء استعراض شامل لقدرات الإدارة.
    Il suggérera aussi des domaines de coopération interinstitutions permettant de tirer le meilleur parti possible des outils les plus efficaces de la CNUCED et des connaissances qu'elle a accumulées dans le domaine du commerce et du développement. UN وسيقترح الموجز أيضا الميادين الممكن التعاون فيها بين الوكالات بهدف الاستفادة أقصى ما يمكن من أكثر أدوات الأونكتاد فعالية ومن المعرفة التي تراكمت لدى الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية.
    iv) Mettre en place, lorsque cela est possible, des centres de coordination et de planification transfrontières dans les États voisins, en vue de tirer le meilleur parti de ressources limitées. UN ' 4` إنشاء مراكز، حيثما أمكن، للتنسيق والتخطيط عبر الحدود في الدول المجاورة، بغية تعظيم الاستفادة من الموارد المحدودة.
    À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes (par. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجهــا إلى دور نشــر خارجية ﻹصدار منشوراتها وذلك بأن تعتمد قدر اﻹمكــان علــى مرافقها الداخلية ﻹصدار المنشورات )الفقرة خامسا - ٧٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more