Les difficultés d'accès au financement étaient un autre problème fondamental qui empêchait les agriculteurs de tirer profit des débouchés du marché. | UN | :: إن صعوبات الحصول على التمويل هي قضية أساسية أخرى تمنع المزارعين من الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق. |
• empêcher les princes de Wall Street à l’origine de la crise de tirer profit des risques systémiques qu’ils ont créés ; | News-Commentary | · منع أمراء وال ستريت الذين قادونا إلى هذه الأزمة من الاستفادة من المجازفة الشاملة التي خلقوها. |
Ce plan permettra à l'Union européenne de tirer profit des possibilités supplémentaires de coopération qu'offre la récente entrée en vigueur du Traité sur l'Union européenne. | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تمكن الاتحاد اﻷوروبي من الاستفادة من إمكانيات التعاون الاضافية التي يوفرها بدء نفاذ معاهدة الاتحاد اﻷوروبي مؤخرا. |
Il s'agira notamment de développer la capacité de tirer profit des sources d'information locales et d'adapter les techniques de manière à favoriser le développement durable. | UN | وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة. |
La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات. |
J'exprime un sentiment partagé par tous lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit des vastes expérience et compétences diplomatiques. | UN | وأعرب عن رأي مشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
Pour cela, il est nécessaire d’adopter des politiques et de créer des conditions qui permettent aux pays en développement, et notamment aux pays les moins développés, de tirer profit des possibilités offertes par la globalisation en matière d’échanges, d’investissements et de transfert de technologies. | UN | ويتطلب هذا إيجاد سياسات وظروف تمكن البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة في مجال التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Ils ont invité les États membres à prendre les mesures nécessaires pour empêcher les terroristes de tirer profit des prises d'otages, notamment par le versement de rançons et l'octroi de concessions politiques. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الاستفادة من أخذ الرهائن، بما في ذلك دفع الفدية والتنازلات السياسية. |
Cette coopération constitue un moyen efficace d'accroître la participation des pays en développement à l'économie mondiale, leur permettant de tirer profit des pratiques optimales des autres pays. | UN | ورأى أن مثل هذا التعاون يمثل أداة فعالة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من الاستفادة من أفضل ممارسات البلدان الأخرى. |
Le transport des marchandises encourage le commerce; le commerce débouche sur la production à grande échelle et permet aux pays de tirer profit des avantages comparatifs. | UN | وتوفير وسائل نقل السلع يعزز التجارة؛ والتجارة تعزز إمكانيات الإنتاج على نطاق أوسع وتمكن البلدان من الاستفادة من المزايا النسبية. |
Nous avons offert de généreuses concessions aux investisseurs pour la construction d'hôtels et avons consacré des fonds importants à l'éducation et à la santé, afin d'offrir de meilleurs services et permettre à notre population de tirer profit des bénéfices découlant de nos investissements. | UN | ووفرنا امتيازات سخية للمستثمرين لبناء الفنادق واستثمرنا مبالغ كبيرة في التعليم والصحة لتوفير خدمات أفضل وتمكين شعبنا من الاستفادة من العائد المتوقع لاستثماراتنا. |
La conférence avait pour but d'offrir une instance de discussion des problèmes auxquels les pays étaient confrontés en matière d'évaluation et de permettre aux participants de tirer profit des expériences novatrices faites dans d'autres pays. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو توفير منتدى لمناقشة القضايا التي تواجه البلدان في مجال التقييم وتمكين المشاركين من الاستفادة من التجارب الحديثة والمبتكرة للبلدان الأخرى. |
La Banque mondiale s'efforce de permettre à la République centrafricaine de tirer profit des diverses ressources de la communauté internationale des donateurs, dont une grande partie est gérée ou appuyée par la Banque mondiale ellemême. | UN | 11 - وأوضحت أن البنك الدولي يسعى إلى تمكين جمهورية أفريقيا الوسطى من الاستفادة من الموارد المتنوعة من مجتمع المانحين الدوليين، التي يدير البنك الدولي نفسه الكثير منها ويدعمه. |
L'Azerbaïdjan est prêt à poursuivre les pourparlers avec les dirigeants arméniens en vue d'assurer la sûreté et la stabilité dans le sud du Caucase et au-delà, ce qui permettra de tirer profit des vastes possibilités qu'offre la région dans l'intérêt de tous. | UN | وأذربيجان على استعداد لمواصلة المحادثات مع القيادة الأرمينية من أجل أمن واستقرار منطقة جنوب القوقاز وما ورائها، مما سيمكن من الاستفادة من الفرص الإقليمية الممتازة القائمة لمنفعة الجميع. |
L'élargissement du fossé numérique entre les pays industrialisés et les pays en développement exige que nous prenions les mesures susceptibles de permettre à tous les pays de tirer profit des immenses opportunités qu'offre la révolution technologique dans le domaine de la communication. | UN | إن اتساع الفجوة الرقمية بين الدول الصناعية والدول النامية يقتضي بدوره اتخاذ الخطوات الكفيلة بتمكين جميع بلدان العالم من الاستفادة من الآفاق الرحبة التي تفتحها الثورة التكنولوجية في مجال الاتصالات. |
Cette situation nous interpelle tous et commande que l'on prenne les mesures pratiques susceptibles de permettre à tous les pays de tirer profit des immenses opportunités offertes par le développement de la technologie et la révolution numérique et informatique. | UN | وهذا الوضع يقلقنا جميعا ويقتضي اتخاذ إجراءات عملية لتمكين البلدان كافة من الاستفادة من الفرص الهائلة التي يكفلها تطور التكنولوجيا والثورة الرقمية في مجال المعلومات. |
Ces obstacles au développement rendent les PMA encore plus vulnérables aux chocs internes et externes, et les empêchent de tirer profit des possibilités économiques offertes par la mondialisation. | UN | وهذه العوائق التي تعترض التنمية تجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للصدمات الداخلية والخارجية، وتحرمها من الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي توفرها العولمة. |
L'Agence spatiale iranienne a été créée à cet effet en février 2004 et également pour permettre au pays de tirer profit des sciences et techniques spatiales à des fins pacifiques. | UN | وقد تم إنشاء الوكالة الفضائية الإيرانية في شباط/فبراير 2004 من أجل هذا الغرض ولتمكين البلد كذلك من الاستفادة من تكنولوجيا العلوم والفضاء في الأغراض السلمية. |
Il faudrait mettre au point des mécanismes permettant aux scientifiques de tirer profit des programmes internationaux dans une optique plus stratégique et plus concertée; | UN | `1 ' ينبغي وضع استراتيجيات تمكن العلماء من الاستفادة من البرامج الدولية بطريقة أكثر استرتيجية وتنسيقا مما هو عليه الحال؛ |
La mise en oeuvre intégrale du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique est un moyen efficace de s'attaquer à cette capacité limitée de l'Afrique de tirer profit des perspectives mondiales. | UN | وإن التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يعد إحدى الوسائل الفعالة لمعالجة قدرة أفريقيا المحدودة على الاستفادة من اﻹمكانات العالمية. |
La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات. |
55. La nécessité a été soulignée de tirer profit des mécanismes, réseaux, organisations et moyens de communication existants aux fins de la coopération entre les forces chargées de l'application des lois afin de maximiser les ressources et d'éviter les chevauchements d'efforts. | UN | ٥٥- كان هناك تأكيد على الحاجة إلى الاستفادة من اﻵليات والشبكات والمنظمات القائمة ومسارات الاتصال الموجودة للتعاون في إنفا١ القانون من اجل تنظيم الموارد وتجنب ازدواج الجهود. |