Elles englobent le relevé des terres, la distribution des terres, l'inscription au registre foncier et la délivrance de titres de propriété, enfin l'indemnisation des propriétaires terriens. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة مسح اﻷراضي، وتوزيع اﻷراضي، وتسجيل اﻷراضي، وإصدار سندات ملكياتها، وتعويض مُلاﱠك اﻷرض. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة. |
Toutefois, ce processus d'octroi de titres de propriété de la terre provoque un changement progressif du modèle de succession matrilinéaire. | UN | بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على القرابة الرحمية آخذ في التغيير ببطء. |
Comparé aux années passées, la tendance semble être que les femmes reçoivent plus de titres de chef dans l'ensemble du pays. | UN | وهذا هو الاتجاه اليوم على ما يبدو فيما يتعلق بمنح النساء ألقاب الرؤساء في جميع أنحاء البلد مقارنة بما سبق. |
La délivrance de titres de propriété foncière aux familles autochtones et aux familles de paysans s'était accélérée. | UN | وقد تم تسريع وتيرة تسليم سندات ملكية الأراضي لفائدة السكان الأصليين وللأسر المزارِعة في المناطق الريفية. |
Le système Bolero visait à résoudre le problème le plus délicat posé par le commerce électronique, à savoir le remplacement de titres de propriété négociables (connaissements, etc.) par un moyen électronique. | UN | والهدف من نظام بوليرو هو إيجاد حل لأصعب الجوانب في التجارة الالكترونية، وهو الاستعاضة عن المستندات القابلة للتبادل والمثبتة للحقوق، مثل سندات الشحن، ببديل الكتروني. |
Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En outre, la majorité des ménages boliviens vivent dans la marginalité et l'insécurité juridique, faute de titres de propriété sur les terrains et logements où ils habitent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواجه معظم الأسر البوليفية عدم يقين قانوني فيما يتعلق بالملكية، بسبب انعدام سندات الملكية الخاصة بالأرض والمباني التي تشغلها الأسر. |
Sur ces 42 cas, 13 ont été enregistrés et ont abouti à l'attribution de titres de propriété. | UN | ومن بين هذه الحالات الـ 42 تم تسجيل 13 حالة وإصدار سندات ملكية لها. |
À ce jour, la communauté internationale n'a alloué que très peu de ressources au financement d'un grand projet de délivrance de titres de propriété et de construction de logements. | UN | وحتى الآن وجه المجتمع الدولي موارد محدودة إلى تمويل عملية كبيرة لمنح سندات ملكية الأراضي وتشييد المساكن. |
Certaines de ces mesures peuvent viser les achats de titres de créance émis à l'étranger et d'autres formes de prêts extérieurs. | UN | ويُستخدم عدد من هذه التقنيات أيضا لشراء سندات الديون الصادرة في الخارج، ولسائر أشكال اﻹقراض في الخارج. |
Les marchés privés de titres de créance se développent également et un grand nombre de pays de la région ont entrepris la mise en place de marchés d'obligations de société. | UN | كما تنمو أسواق سندات المديونية الخاصة، بينما لا تزال أسواق سندات الشركات في مراحل نموها اﻷولى في عديد من بلدان المنطقة. |
La délivrance de titres de propriété aux paysans en Thaïlande a contribué à diminuer les dégâts causés aux forêts. | UN | فتقديم سندات لملكية أراض للمزارعين في تايلند ساعد على تقليل اﻷضرار الحادثة للغابات. |
L'attribution de titres de propriété aux habitants de bidonvilles à Bandung (Indonésie) a triplé les investissements des ménages dans les installations d'assainissement. | UN | وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement et en connaissance de cause des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفَّذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة. |
La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, libre et informé des Amérindiens. | UN | ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة والحرة والمستنيرة. |
Force est de constater que ce processus d'octroi de titres de propriété foncière provoque un changement progressif du modèle de succession matrilinéaire. | UN | بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على الانتساب للأم آخذ في التغير ببطء. |
Les observations du programme de délivrance de titres de propriété montrent que la participation des hommes et des femmes à l'enregistrement systématique des terres dépasse 97 %. | UN | وتبين الملاحظات حول برنامج تمليك الأراضي أن معدل مشاركة الرجال والنساء في التسجيل المنتظم للأراضي يفوق 97 في المائة. |
L'article 2 stipule que les chartes relatives à l'octroi de titres de noblesse qui excluent les femmes ou qui accusent une préférence pour les hommes sont sans effet. | UN | وتنص المادة 2 على أن المواثيق التي تمنح ألقاب النبالة والتي تُقصي المرأة أو التي تُعطي الأفضلية للرجل لن يكون لها أثر. |
Les autres types de " réformes " agraires, notamment l'enregistrement forcé de titres de propriété individuelle, la collectivisation, les fermes d'État et l'interdiction des baux ruraux, sont pratiquement toujours préjudiciables aux pauvres et réduisent l'efficacité des exploitations agricoles. | UN | واﻷنواع اﻷخرى من " إصلاح " اﻷراضي، بما في ذلك التسجيل القسري لسند الملكية الفردية، والملكية الجماعية، والمزارع الحكومية، ومنع حيازة اﻷرض، تضر بصورة دائمة تقريبا الفقراء وتخفض من فعالية المزارع. |