"de tolérance dans" - Translation from French to Arabic

    • التسامح في
        
    2. Atteintes au principe de tolérance dans le domaine UN 2- انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد
    60. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction. UN ٠٦- وتضم الفئة الثانية انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد.
    Soulignant l’impératif de tolérance dans les relations internationales et le rôle important du dialogue comme moyen de se comprendre, d’écarter les menaces à la paix et de renforcer l’interaction et les échanges entre les civilisations, UN وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    31. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction : UN ٣١ - وهناك فئة ثانية تشمل انتهاكات مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد.
    45. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de l'extrémisme religieux. UN ٥٤- وتضم المجموعة الثانية الاعتداء على مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد، وتبرز قلق المقرر الخاص إزاء التطرف الديني.
    33. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne la préoccupation du Rapporteur spécial au sujet de l'extrémisme religieux. UN ٣٣ - وتضم الفئة الثانية انتهاكات مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد. وتبرز قلق المقرر الخاص إزاء التطرف الديني.
    Étant donné qu'aucun État ne souhaite être confronté à une vague de réfugiés, M. Zmeevsky engage instamment tous les gouvernements de la région à respecter les principes énoncés dans le Programme d'action et à créer un climat de tolérance dans leur pays. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    20. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne une préoccupation au sujet de l'extrémisme religieux : UN ٠٢- وتشمل الفئة الثانية التعديات على مبدأ التسامح في مجال الدين والعقيدة ويشدد فيها على القلق بشأن التطرف الديني.
    Il a signé un accord avec le Ministère des affaires islamiques pour former 40 000 imams de mosquée à la diffusion d'une culture de tolérance dans la société par l'intermédiaire des sermons et des discours. UN وقد وقّع المركز اتفاقا مع وزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد لتدريب 000 40 من أئمة المساجد بشأن سبل نشر ثقافة التسامح في المجتمع من خلال الخُطب والمحاضرات.
    La proclamation de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel s'est faite neuf mois exactement après la destruction de deux sculptures géantes de Bouddha, vieilles de 1 500 ans, représentant une culture de tolérance dans la vallée afghane de Bamiyan. UN إن إعلان سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي حدث بعد 9 أشهر فقط من تدمير تمثالي بوذا العملاقين اللذين صُنعا منذ 500 1 عام، تصويرا لثقافة التسامح في وادي باميان في أفغانستان.
    Le Gouvernement encourage la propagation et la consolidation d'un climat de tolérance dans l'ensemble du pays, un climat qui permette un débat et des échanges d'idées sans avoir recours à la violence physique ou verbale, aux insultes ou à la calomnie. UN وتشجع الحكومة على سيادة واستتباب مناخ من التسامح في كافة أرجاء البلد، بما يتيح مناقشة الأفكار والتقاءها دون اللجوء إلى العنف أو الإهانة أو الافتراء الجسدي أو الكلامي.
    L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    De nouvelles mesures efficaces sont nécessaires pour maintenir un climat de tolérance dans les relations entre les peuples, les religions et les cultures sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Le principal objectif du Centre pour la coopération ethnique est de soutenir le développement de la société civile, notamment le principe de tolérance dans la Fédération de Russie. UN الهدف الرئيسي لمركز التعاون بين الطوائف العرقية هو دعم تنمية المجتمع المدني، وخاصة فكرة التسامح في مجتمع الاتحاد الروسي.
    Dans 52 entités constitutives de la Fédération de Russie, des programmes ciblés ont été adoptés et sont mis en œuvre en vue d'améliorer le niveau de tolérance dans le cadre des relations interethniques ou interconfessionnelles et combattre toute forme de radicalisation, essentiellement parmi les jeunes. UN وفي كيانات مكوِّنة للاتحاد الروسي يبلغ عددها 52 كيانا، اعتُمدت برامج هادفة، ويجري تنفيذها لتحسين مستوى التسامح في العلاقات بين مختلف المجموعات العرقية وبين الأديان، ولمكافحة التطرف بين الشباب في المقام الأول.
    Le racisme reste une réalité quotidienne sur les lieux de travail, dans les écoles, les quartiers, les rues et jusque dans le sport; la célébration s'est donc articulée autour des mesures concrètes et des moyens d'action propres à promouvoir une culture de tolérance dans la vie quotidienne. UN وبما أن العنصرية لا تزال تظهر يوميا في أماكن العمل والمدارس والأحياء والشوارع، بل حتى في مجال الرياضة، دار محور الاحتفال حول التدابير الفعالة التي يمكن اتخاذها والوسائل التي يمكن استخدامها لتعزيز ثقافة التسامح في حياتنا اليومية.
    - Adoption en 1995 de < < La charte de Carthage sur la tolérance en Méditerranéenne > > , lors de la Conférence internationale sur < < La pédagogie de tolérance dans le bassin méditerranéen > > organisée à Tunis; UN - اعتماد " ميثاق قرطاج بشأن التسامح في منطقة البحر الأبيض المتوسط " في عام 1995 خلال المؤتمر الدولي بشأن " بيداغوجيا التسامح في حوض البحر الأبيض المتوسط " الذي نظم في تونس؛
    Comment pouvait-on l'aider à s'en sortir? Comment pouvait-on faire respecter les droits de l'homme alors que règne une situation d'urgence et de conflit? Et comment pouvait-on rétablir le climat d'hospitalité et de tolérance dans le pays afin de mieux assurer à l'avenir la démocratie et le respect des droits de l'homme? C'étaient là certaines des questions soulevées par la mission. UN فكيف حل الصراع بهذا البلد؟ وكيف يمكن مساعدته للخروج من الصراع؟ وكيف لحقوق الإنسان أن تُحترم في زمن الطوارئ والصراع؟ وكيف العودةُ إلى زمن كرم الضيافة ومنتهى التسامح في هذا البلد حتى تُضمن الديمقراطية وتُحترم حقوق الإنسان بصورة أفضل في المستقبل؟ تلك هي بعض التساؤلات التي أثارتها البعثة.
    Un centre national de la tolérance a été inauguré; chargé de mener des activités de plaidoyer aux niveaux local et international, il est censé contribuer à renforcer les traditions de tolérance dans la région et dans le monde. UN ٢١ - وقد افتتح مركز وطني للتسامح يتولى أعمال الدعوة على الصعيدين المحلي والدولي، ويساهم في تعزيز تقاليد التسامح في العالم وفي المنطقة.
    De plus, un plan d'action visant à instaurer une culture civique et à relever le niveau de tolérance dans la société a été adopté par l'ordonnance no 236-r (25 avril 2012). UN وإضافة إلى ذلك، اعتُمدت خطة عمل لبناء ثقافة المواطنة ورفع مستوى التسامح في المجتمع في الأمر رقم 236-r (25 نيسان/أبريل 2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more