"de tolérance religieuse" - Translation from French to Arabic

    • التسامح الديني
        
    • للتسامح الديني
        
    • بالتسامح الديني
        
    • والتسامح الديني
        
    Cela témoigne éloquemment du haut degré de tolérance religieuse qui prévaut dans le pays. UN ويدل ذلك ببلاغة على الدرجة العليا من التسامح الديني السائد في البلد.
    Ils ont aussi pour obligation de traduire en justice les auteurs d'actes de violence ou autres actes d'intolérance religieuse et de promouvoir une culture de tolérance religieuse. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أفعال العنف أو غيره من أفعال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة تقوم على التسامح الديني.
    Elle relève en particulier que dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, un regain d'intolérance dans une partie du monde peut influer sur le niveau de tolérance religieuse dans d'autres parties du monde. UN وهي تشير بصفة خاصة إلى انه في هذا العالم المتجه نحو العولمة من شأن زيادة التعصب في أحد أرجاء العالم أن يؤثر في مستوى التسامح الديني في أرجاء أخرى من العالم.
    61. En Iran, l'idéal de tolérance religieuse remonte à des temps immémoriaux. UN 61- إن المثل الأعلى للتسامح الديني في إيران يعود عهده إلى زمن بعيد.
    114. Les autorités ont rappelé que le Soudan était un modèle de tolérance religieuse et de coexistence entre les différentes communautés religieuses. UN ١١٤ - وتعيد السلطات الى اﻷذهان أن السودان نموذج للتسامح الديني والتعايش بين شتى الطوائف الدينية.
    La Suisse a rendu compte des mesures qu'elle a prises en faveur d'un climat intérieur de tolérance religieuse, de paix et de respect. UN ٧٤ - أبلغت سويسرا عن التدابير الرامية إلى التشجيع على تهيئة مناخ داخلي يتسم بالتسامح الديني والسلام والاحترام.
    Nous ne pouvons oublier que, du point de vue historique, l'Occident n'a jamais été un grand exemple de tolérance religieuse. UN وعلينا ألا ننسى، من ناحية تاريخية، أن الغرب لم يكن أبدا نموذجا جيدا من حيث التسامح الديني.
    Nonobstant les protestations de tolérance religieuse exprimées par le représentant de l'Égypte, les chrétiens coptes dans ce pays sont en train de subir persécution et déplacement. UN وبرغم إدعاءات التسامح الديني الذي عبَّر عنه ممثل مصر، يتعرض المسيحيون الأقباط في ذلك البلد لاضطهاد وتشريد مماثلين.
    Dans ses conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale souligne que la prévention est essentielle pour instaurer un climat de tolérance religieuse. UN وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني.
    Un conseil national de la tolérance et de l'intégration civile a été établi en vue de favoriser un esprit de tolérance religieuse. UN وأوضح أنه تم إنشاء مجلس وطني للتسامح والاندماج المدني بغية تعزيز روح التسامح الديني.
    Ils ont aussi l'obligation positive de traduire en justice les auteurs d'actes de violence ou autres actes d'intolérance religieuse et de promouvoir une culture de tolérance religieuse. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف أو غيره من أعمال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة قوامها التسامح الديني.
    Le paragraphe 13 de l'article 13 du Décret présidentiel 201/98 protège le droit de tolérance religieuse des élèves à l'école primaire. UN وتحمي الفقرة 13 من المادة 13 من المرسوم الرئاسي 201/98 حق تلاميذ المدارس الابتدائية في التسامح الديني.
    Le climat de tolérance religieuse permet la pratique de nombreuses confessions, dont le christianisme, l'hindouisme, l'islam et le culte orisa. UN ويتيح التسامح الديني ممارسة شعائر العديد من الأديان ممارسة فعلية، بما في ذلك المسيحية والهندوسية والإسلام وديانة أوريسا.
    57. C'est dans cet esprit de tolérance religieuse et de laïcité de l'État que plus de 500 groupes religieux officiellement enregistrés coexistent en parfaite harmonie. UN 57- وفي هذا الإطار للتسامح الديني وعلمانية الدولة تعمل أكثر من 500 مجموعة دينية مسجلة رسمياً في وئام تام.
    Lors d'une rencontre avec le Conseil interreligieux, la délégation a pu prendre la mesure du remarquable niveau de tolérance religieuse qui règne en Sierra Leone. UN 16 - والتقى الوفد بمجلس الأديان في اجتماع كان بمثابة فرصة له ليشهد على المستوى المتميز للتسامح الديني في سيراليون.
    Après s'être rendue au Myanmar, Sadako Ogata, éminente personnalité de l'ONU, a qualifié le pays de < < société modèle > > en matière de tolérance religieuse. UN 58 - بعد زيارة البلد، أشارت ساداكو أوغاتا، وهي شخصية رائدة في الأمم المتحدة، إلى ميانمار باعتبارها " مجتمعا نموذجيا " للتسامح الديني.
    Mme Sadako Ogata, une personnalité importante des Nations Unies, a déclaré que le Myanmar était une < < société modèle > > en matière de tolérance religieuse. UN 52 - أفادت السيدة ساداكو أوغاتا وهي شخصية قيادية في الأمم المتحدة بعد الزيارة التي قامت بها إلى البلد أن ميانمار تشكل " مجتمعا نموذجيا " للتسامح الديني.
    Après la visite qu'elle a effectuée en tant qu'expert indépendant de la Commission des droits de l'homme, Mme Sadako Ogata a déclaré que le Myanmar était un modèle de tolérance religieuse. UN وذكرت السيدة ساداكو أوغاتا، عقب الزيارة التي قامت بها للبلد، بوصفها خبيرة مستقلة للجنة حقوق الإنسان، إن ميانمار تعد " مجتمعاً نموذجيا " للتسامح الديني.
    Les artistes, les journalistes et les avocats peuvent aussi jouer un rôle important dans le cadre de l'éducation publique en matière de tolérance religieuse et de la construction de ponts entre les différentes communautés. UN كما أن الفنانين والصحفيين والمحامين يمكن أيضاً أن يكونوا عناصر مهمة فيما يتصل بالتثقيف العام المتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور التي تربط بين الطوائف المختلفة.
    L'action antiterroriste n'aboutira vraiment que si elle observe l'état de droit, respecte les droits de l'homme, protège les civils et fait preuve de tolérance religieuse. UN وستحقق تدابير مكافحة الإرهاب أقصى نجاح إذا هي تقيدت بسيادة القانون واحترمت حقوق الإنسان وتوخت حماية المدنيين واتسمت بالتسامح الديني.
    Cette démocratie, source de tolérance en général et de tolérance religieuse en particulier, repose sur une culture et une tradition profonde de tolérance. UN وهذه الديمقراطية التي هي مصدر التسامح بوجه عام والتسامح الديني بوجه خاص تقوم على ثقافة وتقاليد راسخة من التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more