"de torture au" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب إلى
        
    • للتعذيب في
        
    • تعذيباً وفقاً
        
    • للتعذيب عند
        
    • تعذيب في
        
    b) Le Groupe de travail décide en outre de communiquer les informations concernant la présomption de torture au Rapporteur spécial sur la torture. UN )ب( يقرر الفريق العامل كذلك أن يحيل المعلومات المتعلقة بادعاء التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. UN 36- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il convient de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il y donne la suite voulue. UN 33- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق العامل أن من المناسب أن يحيل ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    Les quatre autres jeunes hommes ont été victimes de mauvais traitements et de torture au commissariat central du Plateau. UN وأسيئت معاملة الشبان الأربعة الآخرون وتعرضوا للتعذيب في نقطة الشرطة المركزية في منطقة الهضبة.
    En outre, Nour-Eddine Mihoubi a vraisemblablement été soumis à des actes de torture au Centre de Châteauneuf. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نور الدين ميهوبي تعرض على الأرجح للتعذيب في مركز شاتونوف.
    Le Comité a conclu que les actes infligés au requérant constituaient des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Il rappelle néanmoins qu'il n'y a pas de torture au Royaume-Uni. UN بيد أنه أكد مجددا أنه لا يمارس أي تعذيب في المملكة المتحدة.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. UN 25- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات.
    30. Conformément à l'article 33 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. UN 30- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail, le Groupe de travail juge utile de référer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, pour que celui-ci prenne les mesures qui s'imposent. UN 43- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة، يحيل الفريق العامل ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il convient de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il y donne la suite qui convient. UN 43- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق العامل أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il convient de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin qu'il prenne les mesures appropriées. UN 21- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق العامل أن من المناسب أن تحال ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لاتخاذ ما يراه مناسباً من إجراءات.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail juge approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent. UN 43- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله المنقحة، يرى الفريق العامل أن من المناسب أن يحيل ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail (A/HRC/16/47, annexe), le Groupe de travail juge utile de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, pour que celui-ci prenne les mesures qui s'imposent. UN 28- ويرى الفريق العامل، وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله (A/HRC/16/47 وCorr.1، المرفق)، أن من الملائم إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لاتخاذ الإجراءات الملائمة.
    En outre, Nour-Eddine Mihoubi a vraisemblablement été soumis à des actes de torture au Centre de Châteauneuf. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نور الدين ميهوبي تعرض على الأرجح للتعذيب في مركز شاتونوف.
    Ils auraient de surcroît été exposés à des actes de torture au commissariat de police de la Montagne à Bourouba, selon certains de leurs codétenus libérés par la suite et selon l'ex-officier de police Rebai. UN ويُزعم أيضاً أنهما تعرضّا للتعذيب في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة، حسب ما أفاد به بعض المحتجزين الآخرين الذين أطلق سراحهم لاحقاً وضابط الشرطة السابق السيد رباعي.
    7.4 En ce qui concerne les allégations de torture au centre de Magenta, le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à ces allégations. UN 7-4 وبخصوص ادعاءات التعرض للتعذيب في مركز ماجينتا، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد عليها.
    Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; allégations insuffisamment étayées; défaut d'établissement d'une violation à première vue de l'article 3; absence de risque personnel, réel et concret de torture au Mexique UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم الأدلة الكافية لإثبات صحة الادعاءات؛ وعدم إثبات وجود انتهاك ظاهر للمادة 3؛ وعدم وجود خطر شخصي وحقيقي ومحدد للتعرض للتعذيب في المكسيك
    Il ajoute que la gravité du crime dont il est accusé, la non-arrestation des responsables du crime commis lors de sa fuite et la perspective d'être renvoyé dans la prison d'où il s'est évadé l'exposaient à un risque prévisible, réel et personnel de torture au Mexique. UN وأضاف قائلاً إن خطورة الجريمة المتهم بارتكابها، وكون مرتكبي تلك الجريمة وقت فراره لم يلقَ عليهم القبض، واحتمال إيداعه مجدداً السجن الذي فر منه، كل ذلك يجعل احتمال تعرضه للتعذيب في المكسيك متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Le Comité a conclu que les actes infligés au requérant constituaient des actes de torture au sens de l'article 1 de la Convention. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    Questions de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Le Comité s’est assuré qu’aucun cas de torture au sens strict de l’article premier de la Convention n’a été signalé et qu’aucune information n’a été fournie selon laquelle des éléments de preuve douteux auraient été utilisés dans des procédures judiciaires. UN ١٨٢ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح عدم اﻹبلاغ عن حالات تعذيب في نطاق المعنى الدقيق للمادة ١ من الاتفاقية، وأنه لم ترد تقارير عن الاستعانة بأدلة مشبوهة في أي إجراءات قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more