Dépôt auprès des organes judiciaires de plaintes relatives à des actes de torture et de mauvais traitement présumés | UN | تقديم الشكاوي المتعلقة بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة إلى محاكم القضاء |
L'article 135 de la Constitution autorise le Procureur général à ouvrir une enquête à la suite d'une plainte ou d'une allégation de torture et de mauvais traitement. | UN | ويخوّل الدستور للمدعي العام، عملاً بالمادة 135، التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة. |
Les États parties qui ont émis une réserve à l'article 14 de façon à en limiter l'application sont donc engagés à la retirer afin de permettre à toutes les victimes de torture et de mauvais traitement d'obtenir réparation et d'avoir accès à un recours. | UN | ومن ثم، تشجَّع الدول الأطراف على النظر في سحب أي تحفظات على المادة 14 تحد من تطبيقها من أجل ضمان حصول جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على الإنصاف والانتصاف. |
Tous les personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Tous les personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Elle avait réaffirmé que les représentants de la loi avaient commis des actes de torture et de mauvais traitement et ne pouvaient être laissés impunis. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف موقفها بأن الموظفين المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين قد ارتكبوا جريمة التعذيب وإساءة المعاملة ولا يمكن تركهما بلا عقاب. |
6. Le principe fondamental pour apprécier la véracité des allégations de torture et de mauvais traitement consiste à: | UN | 6- والمبدأ الأساسي في تقدير مدى صحة إدعاءات التعذيب وسوء المعاملة هو التحقيق في ما يلي: |
Le principe fondamental pour apprécier la véracité des allégations de torture et de mauvais traitement consiste à : | UN | 6 - والمبدأ الأساسي في تقدير مدى صحة إدعاءات التعذيب وسوء المعاملة هو التحقيق في ما يلي: |
Les États parties qui ont émis une réserve à l'article 14 de façon à en limiter l'application sont donc engagés à la retirer afin de permettre à toutes les victimes de torture et de mauvais traitement d'obtenir réparation et d'avoir accès à un recours. | UN | ومن ثم، تشجَّع الدول الأطراف على النظر في سحب أي تحفظات على المادة 14 تحد من تطبيقها من أجل ضمان حصول جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على الإنصاف والانتصاف. |
" 2. Les suspects ne seront pas exposés à des mauvais traitements, quel que soit le délit; il sera procédé sans retard aux enquêtes nécessaires concernant les allégations de torture et de mauvais traitement. | UN | " 2- لا يعرّض المشتبه فيهم لسوء معاملة أياً كانت جريمتهم؛ وتجري بدون تأخير التحقيقات اللازمة في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
Des personnes seraient aussi décédées des suites de torture et de mauvais traitement dans des centres de détention placés sous le contrôle de l'Autorité palestinienne en raison des pressions intenses auxquelles serait soumise l'Autorité pour qu'elle règle ses propres problèmes de sécurité et réponde aux préoccupations israéliennes en la matière. | UN | ويُعتقد أيضا أن أشخاصا قد توفوا جراء التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية وذلك بسبب الضغط البالغ الذي يُذكر أن السلطة قد تعرضت له لمعالجة همومها اﻷمنية وهموم اﻷمن الاسرائيلية. |
8. Donner des renseignements sur les informations qui continuent d'être reçues faisant état de cas de torture et de mauvais traitement de détenus pour les autorités afghanes, notamment l'emploi de la torture par la Direction nationale de la sécurité et par la Police nationale afghane. | UN | 8- ويرجى تقديم معلومات عن التقارير المستمرة بشأن حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون لدى السلطات الأفغانية، بما في ذلك ممارسة موظفي المديرية الوطنية للأمن والشرطة الأفغانية للتعذيب. |
L'État partie devrait répertorier et ordonner la fermeture de tous les lieux illégaux de détention, ordonner la mise immédiate sous le contrôle de la justice des personnes qui pourraient encore être détenues en ces lieux et s'assurer qu'elles jouissent de toutes les garanties fondamentales pour prévenir tout acte de torture et de mauvais traitement et les en protéger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
134.50 Enquêter sur tous les cas de torture et de mauvais traitement en détention, comme cela avait déjà été recommandé (Autriche); | UN | 134-50 التحقيق في جميع قضايا التعذيب وإساءة المعاملة في السجون، وفق ما أوصي به في السابق (النمسا)؛ |
Les actes de torture et de mauvais traitement, les décès survenus durant la garde à vue, les procès inéquitables, les arrestations arbitraires et les détentions au secret restent monnaie courante. | UN | ولا تزال منظمة العفو الدولية تصف التعذيب وإساءة المعاملة والوفيات في مخافر الشرطة والمحاكمات غير العادلة والاعتقال التعسفي والاحتجاز في زنزانات منفردة باعتبارها ممارسات شائعة. |
L'État partie devrait conduire sans délai des enquêtes impartiales et effectives sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitement et devrait faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
L'État partie devrait conduire sans délai des enquêtes impartiales et effectives sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitement et devrait faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
b) Dispenser à tous les personnels une formation spéciale et adéquate en vue d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. | UN | (ب) إتاحة تدريب خاص وملائم لجميع الموظفين لتعليمهم كيفية الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة. |
b) Dispenser à tous les personnels une formation spéciale et adéquate en vue d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. | UN | (ب) إتاحة تدريب خاص وملائم لجميع الموظفين لتعليمهم كيفية الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il a également été signalé que les rares enquêtes ouvertes suite à des allégations de torture et de mauvais traitement ne présentaient pas toutes les garanties nécessaires, en particulier sur le plan de l'impartialité, et que leurs résultats n'étaient jamais rendus publics. | UN | وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق. |
Des enquêtes auraient été engagées pour faire la lumière sur ces allégations de torture et de mauvais traitement. | UN | وقيل إنه فُتحت تحقيقات في التعذيب والمعاملة السيئة المزعومين. |
Préoccupé par les informations faisant état de détentions arbitraires impliquant des agents de l'État, en particulier du renseignement, et d'actes de torture et de mauvais traitement, l'expert indépendant a lancé un appel au Gouvernement afin qu'il garantisse le respect du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | والخبير المستقل إذ شعر بالقلق إزاء حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة المبلغ عنها، دعا إلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(53). |