"de torture ou de mauvais traitement" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب أو سوء المعاملة
        
    • للتعذيب أو سوء المعاملة
        
    • التعذيب أو إساءة المعاملة
        
    • تعذيب أو سوء معاملة
        
    • التعذيب أو المعاملة السيئة
        
    Au départ, le Contrôleur du SGS a été chargé d'examiner toutes les allégations de faits de torture ou de mauvais traitement commis pendant les interrogatoires. UN وقد صدرت التعليمات في بداية الأمر إلى مراقب تلك الإدارة بفحص جميع دعاوى التعذيب أو سوء المعاملة أثناء التحقيق.
    Le rapport médical ne faisant état d'aucune trace de torture ou de mauvais traitement malgré les accusations formulées par les plaignants devant le tribunal, aucune enquête n'a été ordonnée. UN ولم يتضمن التقرير الطبي أي إشارة إلى التعذيب أو سوء المعاملة ورغم شكاوى المدعى عليهم من التعذيب أمام المحكمة، لم تتخذ أي إجراءات للتحقيق.
    Selon la loi de 2001 sur l'extradition des personnes qui ont commis des crimes, le renvoi peut être refusé en cas de risque de torture ou de mauvais traitement. UN يجيز قانون عام 2001 المتعلق بترحيل المجرمين عدم تنفيذ قرار الإبعاد في حال كان المرحّلون معرّضين لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    D'autres communications portaient sur des cas présumés de torture ou de mauvais traitement subis par des détenus en raison de leur religion ou de leur conviction, un cas de décès en détention ainsi que sur des cas récurrents de formes de châtiment d'inspiration religieuse. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى بشأن حالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة في الاحتجاز، وحالات تكرر فيها تطبيق عقوبات بدوافع دينية.
    Les méthodes régulièrement utilisées ont été décrites comme des formes de torture ou de mauvais traitement. UN وقد وصفت أساليب الاستجواب الروتينية المستعملة بالنسبة للفلسطينيين بأنها ترقى إلى مرتبة التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Dans le cas d'espèce, cependant, aucune allégation n'a été faite par le requérant ou en son nom selon laquelle il aurait été soumis à des actes de torture ou de mauvais traitement, en dehors de l'allégation générale selon laquelle sa détention en tant que telle, compte tenu de sa fragilité particulière due au fait qu'il avait déjà été soumis à la torture, constituait une violation de la Convention. UN غير أنه في هذه القضية، لم يقدم صاحب الشكوى بنفسه ولم تقدم بالنيابة عنه أي ادعاءات تفيد بأنه تعرض لأفعال تعذيب أو سوء معاملة بخلاف الادعاء العام الذي يفيد بأن احتجازه في حد ذاته، في ضوء ضعفه الخاص كشخص تعرض للتعذيب في الماضي، يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    58. Dans son rapport (A/59/324), le Rapporteur spécial sur la question de la torture a proposé qu'un certain nombre de facteurs soient pris en compte pour déterminer s'il existe un risque de torture ou de mauvais traitement. UN 59- وقد اقترح المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تقريره (A/59/324)، بعض العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان خطر التعذيب أو المعاملة السيئة قائماً.
    L'obtention d'assurances diplomatiques n'était pas suffisante pour permettre à l'État partie de faire abstraction de ce risque manifeste, d'autant qu'aucune des garanties fournies ne concernait spécifiquement la protection contre des actes de torture ou de mauvais traitement. UN وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    Ainsi, son premier travail est de constater in situ les situations et les facteurs qui entraînent un risque de torture ou de mauvais traitement et de déterminer les mesures concrètes nécessaires pour les prévenir. UN وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    Ainsi, son premier travail est de constater in situ les situations et les facteurs qui entraînent un risque de torture ou de mauvais traitement et de déterminer les mesures concrètes nécessaires pour les prévenir. UN وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    En outre, une commission nationale, constituée de représentants du Bureau du Procureur, du Médiateur, du Centre national pour les droits de l'homme et du Ministère de l'intérieur, a été chargée de s'assurer de la situation sur place et de signaler tous les cas de torture ou de mauvais traitement. UN وعلاوة على ذلك، شُكلت لجنة وطنية تضم ممثلين عن النيابة، وأمين المظالم، والمركز الوطني لحقوق الإنسان، ووزارة الداخلية، من أجل إجراء تفتيش عياني لظروف الاعتقال وتقصي حالات التعذيب أو سوء المعاملة.
    L'absence de poursuite à l'encontre des auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitement ne peut que favoriser l'instauration d'un climat d'impunité, qui à son tour ne peut que favoriser la commission de tels actes. UN فغياب الملاحقات ضد الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من شأنه أن يساهم في تعزيز مناخ الإفلات من العقاب الذي يشجع بدوره على ارتكاب مثل هذه الأفعال.
    Le Comité note également que ces allégations ont été formulées pour la première fois dans le cadre de la présente communication et qu'aucune mention de torture ou de mauvais traitement ne figure, en ce qui concerne le fils de l'auteur, dans les copies de l'appel interjeté auprès de la cour d'appel ou dans la plainte adressée à la Cour suprême. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات قدمت لأول مرة في البلاغ الحالي فقط، وأنه لم ترد أية إشارة في نسخ دعوى الاستئناف المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في الطلب المقدم إلى المحكمة العليا، إلى تعرض ابن صاحبة البلاغ للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Le 11 janvier 1994, le gouvernement a transmis une nouvelle réponse dans laquelle il déclarait que Mehmet Caki avait été libéré le 1er novembre 1993 par le tribunal d'Urfa et qu'avant sa libération il avait subi un examen médical qui ne révélait aucune trace de torture ou de mauvais traitement. UN وفي ١١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أحالت الحكومة ردا اضافيا ورد فيه أن محمد كاكي افرجت عنه محكمة ارفا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه أجري عليه فحص طبي قبل الافراج عنه لم تظهر فيه أي علامات للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Mme Ajamay (Norvège) demande au Rapporteur spécial de donner de plus amples détails sur les critères utilisés pour décider s'il existe des motifs sérieux de craindre qu'une personne renvoyée dans un pays risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements et, en particulier, si le terme < < motifs sérieux > > se réfère à un risque spécifique ou général de torture ou de mauvais traitement. UN 41 - السيدة اجاماي (النرويج): طلبت من المقرر الخاص أن يوضح معايير التقدير المتعلق بوجود أسس قوية تعمل على الخوف من أن يتعرض الشخص العائد إلى بلده إلى خطر التعذيب أو سوء المعاملة، وخاصة ما إذا كان مصطلح " أسباب قوية " يشير إلى خطر معيّن أو عام بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Selon les circonstances, la souffrance infligée et les effets qu'elle entraîne sur la santé de la personne peuvent constituer une forme de torture ou de mauvais traitement. UN وتبعا لظروف الحالة، فإن المعاناة التي يتعرض لها الفرد وآثارها على صحته قد تمثل شكلا من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Veiller à ce que toutes les allégations de torture ou de mauvais traitement donnent lieu à une enquête sérieuse (République tchèque). UN ضمان التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة (الجمهورية التشيكية).
    Il souhaite savoir combien de responsables de l'application des lois ont été suspendus dans le sillage d'allégations de torture ou de mauvais traitement et si les responsables de l'application des lois à l'intérieur ou à l'extérieur des prisons sont tenus de porter des badges avec numéros traçables. UN وأبدى رغبته في معرفة عدد موظفي إنفاذ القانون الذين تم إيقافهم عن العمل بعد صدور ادعاءات بارتكابهم التعذيب أو إساءة المعاملة وما إذا كان موظفو إنفاذ القانون في السجون أو خارجها ملزمين بحمل شارات ذات أرقام يمكن تتبعها.
    72. Enfin, il convient de relever que la deuxième visite effectuée à Monaco en novembre 2012 par le Comité européen pour la Prévention de la Torture (CPT) a conduit ses représentants à confirmer qu'aucun cas de torture ou de mauvais traitement n'a été signalé à son attention. UN 72- أخيراً، تجدر الإشارة إلى أن ممثلي اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب الذين زاروا موناكو للمرة الثانية في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أكدوا عدم الإشارة إلى أية حالة تعذيب أو سوء معاملة.
    Dans le cas d'espèce, cependant, aucune allégation n'a été faite par le requérant ou en son nom selon laquelle il aurait été soumis à des actes de torture ou de mauvais traitement, en dehors de l'allégation générale selon laquelle sa détention en tant que telle, compte tenu de sa fragilité particulière due au fait qu'il avait déjà été soumis à la torture, constituait une violation de la Convention. UN غير أنه في هذه القضية، لم يقدم صاحب الشكوى بنفسه ولم تقدم بالنيابة عنه أي ادعاءات تفيد بأنه تعرض لأفعال تعذيب أو سوء معاملة بخلاف الادعاء العام الذي يفيد بأن احتجازه في حد ذاته، في ضوء ضعفه الخاص كشخص تعرض للتعذيب في الماضي، يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    7.6 Le Comité rappelle sa jurisprudence sur le contenu et la portée de l'article 12, selon laquelle les autorités de l'État ont l'obligation de procéder d'office à une enquête chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou de mauvais traitement a été commis. UN 7-6 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القضائية بشأن محتويات ونطاق المادة 12 التي تنص على أن سلطات الدولة عليها التزام بإجراء تحقيق بحكم مركزها عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة().
    Les personnes qui effectuent ces visites devraient être formées pour déceler d'éventuels signes de torture ou de mauvais traitement (ibid., par. 41 et 42). UN وينبغي أن يكون من يجرون تلك الزيارات مؤهلين لكشف أمارات التعذيب أو المعاملة السيئة المحتملة (المرجع نفسه، الفقرتان 41 و42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more