Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. | UN | وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب. |
Le monde demeure confronté à de nombreux problèmes dans le domaine de la santé mondiale et la coopération de tous au sein de la communauté internationale est donc indispensable. | UN | ولا يزال العالم يواجه العديد من التحديات في مجال الصحة العالمية، وبالتالي يتطلب تعاون الجميع في المجتمع الدولي. |
Il en va du bien-être de tous, au sein d'une société adaptée à tous les âges de la vie. | UN | ويفيد هذا النهج الجميع في بناء مجتمع لجميع الأعمار. |
Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
Souligner que la porte d'un ralliement de tous au processus de paix de l'Accord d'Arusha doit demeurer ouverte. | UN | والتأكيد على وجوب أن يظل باب انضمام الجميع إلى عملية السلام بموجب اتفاق أروشا مفتوحا. |
Les États membres de l'Union européenne sont résolus à appuyer la participation de tous au système de notification. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ. |
Renforcement du Système de santé, y compris le renforcement des modèles, systèmes, mécanismes et services qui assurent l'accès de tous au traitement. | UN | تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك تقوية النماذج والنظم والآليات والخدمات التي تكفل حصول الجميع على المعالجة |
Une bonne gestion doit être pour nous un objectif et un moyen de développement, garantissant la pleine participation de tous au développement national. | UN | وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية. |
Les textes ont été renforcés par des mesures concrètes, qui visent à garantir l'égalité des chances et le droit de tous au développement social. | UN | 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية. |
Une prise de conscience du besoin de cette volonté politique proviendra de la croissance sous-jacente que nous constituons et faisons partie d'une communauté internationale indépendante dont l'essence relie les destins de tous au succès et à l'échec d'un seul effort. | UN | وينبع الوعي بضرورة هذه الإرادة السياسية من الإيمان العميق بأننا نؤلف مجتمعا دوليا مترابطا يرتبط جوهره بمصائر الجميع في النجاح أو الفشل لأي مسعى، وبأننا جزء من ذلك المجتمع. |
Pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales et favoriser la participation de tous au fonctionnement de la société, les programmes sociaux doivent tenir compte de ces vérités essentielles. | UN | ولكي يتسنى المحافظة على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها، ومشاركة الجميع في تسيير شؤون المجتمع، ينبغي للبرامج الاجتماعية أن تأخذ هذه الحقائق اﻷساسية في الاعتبار. |
À moyen terme, il faudra faire en sorte que le Service devienne une entité pluraliste, multiethnique et dépolitisée jouissant de la confiance de tous au Kosovo. | UN | وسيكون من الضروري في الأجل الطويل تطوير دائرة الشرطة في كوسوفو كجهاز متعدد العناصر ومتعدد الطوائف العرقية ومجرد من الصفة السياسية ويتمتع بثقة الجميع في كوسوفو. |
Au niveau national, le Gouvernement ghanéen favorise l’intégration sociale et la participation de tous au processus de développement par le biais des assemblées de district qui sont le fondement du système de décentralisation du pays. | UN | ١١ - وقال إن الحكومة الغانية تشجع على الصعيد الوطني الاندماج الاجتماعي ومشاركة الجميع في عملية التنمية عن طريق جمعيات المقاطعات التي تمثل أساس نظام اللامركزية في البلد. |
Nous estimons toutefois que notre action a contribué à ce que le Conseil respecte davantage les États non membres, et a favorisé une plus grande transparence de ses travaux, un meilleur accès de tous au Conseil et une participation plus large à la prise de décisions. | UN | غير أننا نعتقد أن أعمالنا تسهم في زيادة احترام المجلس للدول غير الأعضاء في المجلس، وزيادة الشفافية في عمله، وتحسين إمكانية وصول الجميع إلى المجلس وتوسيع المشاركة في عملية صنع القرار. |
Son action s'oriente dans trois principales directions : un système de services destinés aux familles à faible revenu grâce à des subventions directes, des subventions pour l'enseignement et pour les soins aux personnes âgées; une révision de la législation en vigueur pour garantir l'accès de tous au marché du travail; et des programmes de formation orientés vers les activités non traditionnelles. | UN | ويتضمن التزامها بالقضاء على الفقر ثلاثة مجالات رئيسية، هي: نظام خدمات يستهدف اﻷسر المنخفضة الدخل عن طريق تقديم المعونات المباشرة والمعونات من أجل التعليم ومن أجل رعاية كبار السن؛ وتنقيح التشريعات الحالية لضمان وصول الجميع إلى سوق العمالة؛ ووضع برامج تدريبية موجهة إلى اﻷنشطة غير التقليدية. |
143.130 Continuer de renforcer l'appareil judiciaire en se fondant sur les principes de l'indépendance des juges et des magistrats et garantir l'accès de tous au système judiciaire dans des conditions d'égalité (Serbie); | UN | 143-130- المضي في تعزيز النظام القضائي استنادا إلى مبادئ استقلالية القضاة والمدعين العامين، وضمان وصول الجميع إلى نظام العدالة على قدم المساواة (صربيا)؛ |
Organisation de 20 réunions consultatives avec les organisations de la société civile, les personnes déplacées, les notables locaux et les représentants gouvernementaux, dans les cinq États du Darfour, sur la participation de tous au processus de paix | UN | تنظيم 20 اجتماعا لعقد مشاورات مع منظمات المجتمع المدني ومع المشردين داخليا وقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين في ولايات دارفور الخمس، بشأن المشاركة الشاملة في عملية السلام |
:: Organisation de 20 réunions consultatives avec les organisations de la société civile, les personnes déplacées, les notables locaux et les représentants gouvernementaux, dans les cinq États du Darfour, sur la participation de tous au processus de paix | UN | :: تنظيم 20 اجتماعا لعقد مشاورات مع منظمات المجتمع المدني ومع المشردين داخليا وقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين في ولايات دارفور الخمس، بشأن المشاركة الشاملة في عملية السلام |
:: Organisation de 30 ateliers visant à renforcer le rôle des organisations de la société civile, des associations féminines, des personnes déplacées, des personnalités locales et des jeunes, en vue de la participation de tous au processus politique démocratique, aux élections, au dialogue et à la réconciliation | UN | :: تنظيم 30 حلقة عمل لتعزيز دور منظمات المجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والمشردين داخليا، وزعماء المجتمعات المحلية، والشباب من أجل المشاركة الشاملة في العملية السياسية الديمقراطية، والانتخابات، والحوار والمصالحة |
Nous ne pouvons prêcher et nous efforcer de pratiquer la participation et l'inclusion de tous au niveau national tout en les refusant au niveau mondial des Nations Unies et s'attendre à ce que tout se passe bien. | UN | ولا يمكننا الدعوة والسعي إلى ممارسة المشاركة وشمل الجميع على الصعيد الوطني بينما ننكر هذا على الصعيد العالمي في الأمم المتحدة، ثم نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام. |
Ces mesures ont des répercussions négatives sur la promotion de la coopération et des partenariats qui sont nécessaires pour créer un environnement favorable, dans l'intérêt de tous au plan international. | UN | وتنطوي هذه التدابير على آثار سلبية على تعزيز التعاون والشراكات الضرورية لتهيئة بيئة مواتية من أجل فائدة الجميع على الصعيد الدولي. |
Elle requiert une mobilisation de tous les instants et une coopération sans complaisance de tous au niveau des frontières et entre les services de sécurité et les appareils judiciaires. | UN | ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية. |