"de tous devant" - Translation from French to Arabic

    • الجميع أمام
        
    • جميع الأشخاص أمام
        
    • المواطنين أمام
        
    • جميع الأفراد أمام
        
    • الجميع متساوون أمام
        
    Elle s'est également félicitée des efforts faits par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination fondée sur différents motifs et pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون.
    Il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    Un des aspects de ce principe est l'égalité de tous devant les tribunaux et cours de justice. UN وأحد جوانب هذا المبدأ هو تساوي الجميع أمام المحاكم والمجالس القضائية.
    Son gouvernement estime que l'alinéa 1 de l'article 12 de la Constitution, consacrant le principe de l'égalité de tous devant la loi, fournit une garantie suffisante d'égalité pour tous les Singapouriens, hommes et femmes. UN وردا على ذلك، ذكرت أن حكومتها تعتقد أن الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور التي تحمي مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، تتيح ضمانات كافية للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالا ونساء.
    1.1 L'article 12 de la Constitution de Singapour garantit le principe de l'égalité de tous devant la loi. UN تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون.
    iv) Mettre sur pied un système judiciaire indépendant veillant à l'égalité de tous devant la loi; UN ' 4` إنشاء نظام قضائي مستقل، سعيا لتحقيق أهداف منها كفالة المساواة بين الجميع أمام القانون؛
    :: L'état de droit doit être respecté; égalité de tous devant la loi. UN :: تطبيق سيادة القانون، والمساواة بين الجميع أمام القانون
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la constitution du 11 décembre 1990 UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990
    Cette obligation ne va pas seulement à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi, elle risque également de retarder l'entrée en vigueur de la convention, puisque ces pays devraient adapter leur législation aux dispositions de l'article 9 avant de pouvoir y adhérer. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    Cela implique le respect des caractéristiques essentielles de l'être humain, la primauté du droit et l'application intégrale du principe de l'égalité de tous devant la loi. UN وهذا يتضمن أيضا الاحترام الكامل للخصائص اﻷساسية لﻹنسان والحكم غير المقيد للقانون والتطبيق الكامل لمبدأ تساوي الجميع أمام القانون.
    Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    37. Le principe de l'égalité de tous devant la loi hors de toute discrimination est énoncé à l'article 16 de la Constitution. UN ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز.
    Les tribunaux, les autorités publiques et les autres services administratifs s'acquittent de leurs fonctions dans le respect de l'égalité de tous devant la loi et font preuve d'objectivité et d'impartialité. UN وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة.
    Les tribunaux, les autorités publiques et les autres services administratifs s'acquittent de leurs fonctions dans le respect de l'égalité de tous devant la loi et font preuve d'objectivité et d'impartialité. UN وأن تتقيد المحاكم، والسلطات الرسمية، وغيرها من الذين يؤدون وظائف تقع في إطار اﻹدارة الرسمية، إبان القيام بعملهم، تساوي الجميع أمام القانون والتمسك بالموضوعية والحياد.
    11. L'article 26 du Pacte porte sur l'égalité de tous devant la loi. UN ١١- وتتناول المادة ٦٢ من العهد تساوي الجميع أمام القانون.
    Tel qu'il était libellé actuellement, ce texte risquait de créer des malentendus; il était discriminatoire et allait à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi; d'autre part, certaines formes d'autodétermination semblaient aboutir à la création d'un Etat au sein d'un Etat, ce qui était contraire à la Constitution française. UN فالصيغة الحالية للنص قد تؤدي إلى إساءة فهم؛ فهذا الحق تمييزي ومخالف لمساواة الجميع أمام القانون، ويبدو أن بعض أشكال تقرير المصير تقود إلى خلق دولة داخل الدولة مما يخالف الدستور الفرنسي.
    L'égalité de tous devant la loi est garantie dans les textes de procédure. UN والمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون منصوص عليها في اللوائح القانونية المتعلقة بالقوانين الإجرائية.
    La Constitution pose le principe de l'égalité de tous devant la loi; le droit du travail ne distingue pas entre hommes et femmes. UN وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون؛ ولا يميز قانون العمل بين الرجل والمرأة.
    Le système juridique ghanéen garantit l'égalité de tous devant la loi et la Constitution garantit la possibilité de faire respecter ses droits et libertés en justice. UN 6- وينص النظام القانوني الغاني على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ويكفل الدستور حريتهم في إعمال حقوقهم وحرياتهم أمام المحاكم القانونية.
    Au niveau national, la Constitution zambienne reconnaît l'égalité de tous devant la loi. UN 84 - وعلى الصعيد الوطني، يعترف دستور زامبيا بتساوي جميع الأشخاص أمام القانون.
    Les services de la Procurature protègent les droits civils et les libertés fondamentales, dans les limites de leurs compétences, sur le principe de l'égalité de tous devant la loi, indépendamment du sexe ou d'autres caractéristiques. UN وتضطلع الوكالات التابعة لمكتب المدعي بحماية الحقوق والحريات المدنية، في حدود ولاياتها القضائية، استنادا إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم أو صفاتهم اﻷخرى.
    Constatant l'insistance, dans le rapport, sur les obligations des États concernant l'égalité de tous devant la loi, elle explique que son gouvernement attache de l'importance à la protection des droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires mais n'est pas d'avis que ces groupes possèdent des droits collectifs. UN وفي معرض ملاحظة تأكيد التقرير على التزامات الدول فيما يتعلّق بمساواة جميع الأفراد أمام القانون ذكرت أن حكومتها تولي أهمية لحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات ولكنها لا تعتقد أن جماعات الأقلية تمتلك حقوقاً جماعية.
    41. L'article 14 de la Constitution de 1995 garantit l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. UN 41 - وتنص المادة 14 من دستور عام 1995 على أن الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more