Les objectifs du chapitre 36 concernent donc les individus de tous les âges comme de tous les pays. | UN | وبذلك، فإن القضايا التي تناولها الفصل 36 مهمة للناس من جميع الأعمار وفي جميع البلدان. |
- Permettre aux femmes et à la population des groupes ethniques de tous les âges de contribuer au développement socioéconomique national; | UN | - تمكين نساء وأفراد جميع الفئات العرقية من جميع الأعمار من الإسهام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية؛ |
Grâce à ce programme, les femmes de tous les âges sont encouragées à renforcer leur pouvoir d'action dans la prise de décision. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية. |
:: Le cadre devrait inclure un objectif relatif à l'égalité des sexes comprenant des indicateurs et des cibles intégrant les personnes de tous les âges. | UN | :: كما ينبغي أن يتضمن الإطار هدف تحقيق المساواة بين الجنسين، إلى جانب مؤشرات وأرقام مستهدفة بالنسبة لجميع الأفراد من كل الأعمار. |
Il est nécessaire de poursuivre des politiques d'autonomisation tenant compte de tous les âges. | UN | وينبغي النهوض بسياسات محددة بشأن التمكين تكون شاملة لكل الأعمار. |
Le Sommet a reconnu et considéré que la participation des groupes de tous les âges à la construction d'une société harmonieuse était tout aussi importante et vitale, et a souligné qu'il convenait d'encourager le dialogue entre les générations appartenant à toutes les couches de la société. | UN | وأقر مؤتمر القمة بأن ﻹسهام البشر من جميع الفئات العمرية أهمية متساوية وحيوية في بناء مجتمع متوائم ونظر في هذه المسألة وشدد على ضرورة تعزيز الحوار بين اﻷجيال في كل قطاعات المجتمع. |
Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
La mise au point de programmes linguistiques ouverts à tous et aux personnes de tous les âges offrirait la possibilité à la société de bénéficier des contributions des femmes membres de minorités. | UN | ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات. |
Dans certains pays, des organisations de la société civile décernent des prix du mérite intergénérationnel aux communautés qui se distinguent en matière de reconnaissance et de valorisation des contributions des personnes de tous les âges. | UN | وفي بعض البلدان، تُقدِّم منظمات المجتمع المدني مكافآت بين الأجيال إلى المجتمعات المحلية التي تعترف بإسهامات الأفراد من جميع الأعمار وتقدِّرها. |
À cet égard, le grand défi qui reste encore à relever consiste à permettre aux hommes de tous les âges d'exercer de façon responsable leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل التحدي الكبير المتبقي في أن يمارس الرجال من جميع الأعمار حقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو يتسم بالمسؤولية. |
Il faudra faire beaucoup plus encore pour élargir les activités culturelles et sportives et obtenir la participation à celles-ci de femmes de tous les âges. | UN | ويلزم عمل ما هو أكثر من ذلك بكثير لزيادة الأنشطة الثقافية والرياضية واجتذاب نساء من جميع الأعمار للمشاركة في هذه الأنشطة. |
Aussi convient-il d'étendre la protection accordée par la loi aux femmes de tous les âges et à des affections aussi préoccupantes que le cancer du sein et du col de l'utérus, et des domaines comme la santé mentale et les soins aux femmes du troisième âge. | UN | ومن الضروري توسيع التغطية لتشمل النساء من جميع الأعمار وفي المسائل المثيرة للقلق، مثل سرطان الثدي وعنق الرحم، والصحة العقلية، ورعاية المسنّات. |
Nous continuerons donc à promouvoir l'égalité des chances dans l'emploi par des programmes d'éducation du public, tout en poursuivant nos efforts pour former et recycler les travailleurs de tous les âges de façon qu'ils améliorent leur employabilité; | UN | ونعتزم مواصلة تعزيز تكافؤ فرص العمل من خلال برامج التثقيف العام ومواصلة جهودنا لتدريب ولإعادة تدريب العمال من جميع الأعمار من أجل تعزيز إمكانية تشغيلهم؛ |
L'enseignement non scolaire peut être particulièrement efficace pour ce qui est d'apporter des réponses aux traditions culturelles et aux coutumes et d'offrir des perspectives aux femmes de tous les âges, quelle que soit leur situation familiale. | UN | ويمكن أن يكون التعليم غير النظامي فعالا على نحو خاص في الاستجابة للتقاليد والعادات الثقافية، وفي إتاحة الفرص للنساء من جميع الأعمار والأوضاع الأسرية. |
Elle a aussi mis en œuvre divers programmes d'éducation associant les enfants de tous les âges aux efforts de conservation, à la bonne intendance de l'environnement et à la préservation des pratiques ethnobotaniques; et elle les a aidés à se préparer à des carrières vertes. | UN | ولقد نفذت أيضا برامج تعليمية مختلفة تشرك فيها الأطفال من جميع الأعمار في جهود حفظ البيئة، والإشراف البيئي، والحفاظ على ممارسات استخدام النباتات لدى الشعوب وقدمت لهم المساعدة في التحضير لمهنٍ مراعية للبيئة. |
Mesdames, messieurs, enfants de tous les âges... | Open Subtitles | أيها السيدات و السادة أيها الأطفال من كل الأعمار |
"Je pense à toutes les femmes de tous les âges "qui ont été blessées dans leur âme, ce soir-là. | Open Subtitles | أفكر بالنساء من كل الأعمار اللاتي تأذت أرواحهم |
* Campagne sur la population du troisième âge, avec la devise Por un México para Todas las Edades (Pour un Mexique respectueux de tous les âges) avec l'appui du Groupe interinstitutions des Nations Unies. | UN | :: حملة عن السكان في المرحلة الثالثة من العمر وموضوعها " من أجل مكسيك لكل الأعمار " ، بدعم من فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
Il faut aussi s'occuper du changement climatique, qui cause des sécheresses prolongées qui compromettent le bien-être des Guatémaltèques de tous les âges. | UN | وزادت على ذلك قولها إن من الأهمية بمكان التصدي لتغير المناخ الذي سبب موجة الجفاف التي طال أمدها مما أثر في رفاه سكان غواتيمالا من جميع الفئات العمرية. |
Elle a invité le personnel de l'UNESCO à participer aux activités qu'elle a parrainées en ce qui concerne l'éducation des femmes de tous les âges, en particulier l'enseignement supérieur. | UN | وقد أشركنا موظفي اليونسكو في أنشطة ساعدنا على تحفيزها تتعلق بالتعليم للنساء من مختلف الأعمار في التعليم العام وفي التعليم العالي على وجه الخصوص. |
Le Département de l'information a commencé sa campagne d'information relative à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement avec la publication de la brochure Stratégie pour une société de tous les âges et la présentation du logo de l'Assemblée mondiale. | UN | 20 - وبدأت إدارة شؤون الإعلام حملتها الإعلامية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة بنشر كراسة " بناء مجتمع لجميع الأعمار " وبإعلان شعار للجمعية العالمية الثانية. |
En Slovénie, les soins de santé dispensés aux femmes sont un élément inhérent des soins de santé génésique de la population des deux sexes et de tous les âges. | UN | تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار. |