Il ressort clairement de tous les éléments de preuve recueillis par la Commission que l'action en question visait à arrêter les dirigeants du FDR. | UN | ومن جميع اﻷدلة التي جمعتها اللجنة، يتضح أن العملية كانت تهدف الى القبض على قادة الجبهة الديمقراطية الثورية. |
La Cour a le pouvoir de demander la présentation de tous les éléments de preuve qu’elle juge nécessaires à la manifestation de la vérité. | UN | وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع اﻷدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة. |
Le Greffe est également chargé de la garde de tous les éléments de preuve fournis par les parties au cours de l’instance et de les produire selon que de besoin. | UN | ٦٢ - وقلم المحكمة مسؤول كذلك عن حفظ جميع اﻷدلة التي قدمتها اﻷطراف في إجراءات المحاكمة وعرضها حسب الحاجة. |
La cour d'appel a réservé son jugement jusqu'à la réception de tous les éléments de preuve qu'elle avait demandés aux parties et décision sur ceux-ci. | UN | وقرَّرت المحكمة تأجيل إصدار الحكم إلى حين الحصول على كل الأدلة التي طلبتها من الطرفين واتخاذ قرار بشأنها. |
A. [i) L'acte d'accusation est accompagné de tous les éléments de preuve réunis par le Procureur. | UN | ألف - ١ ] ' ١ ' وترفق لائحة الاتهام جميع عناصر اﻹثبات التي جمعها المدعي العام. |
1. Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à l'une quelconque des infractions visées à l'article ..., y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | " ١- تمنح الدول اﻷطراف كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية المقامة في أي من الجرائم المشار اليها في المادة ...، بما في ذلك تقديم جميع الاثباتات المتوفرة لديها والضرورية للاجراءات. |
147. Le ministère public, sauf s'il s'agit d'un délit mineur, doit, spontanément ou à la demande de la défense, informer celleci de tous les éléments de preuve à charge qu'il compte utiliser. | UN | 147- ويطلب إلى الإدعاء أن يقدم إلى الدفاع إما بصورة تلقائية أو بناء على الطلب كافة الأدلة التي ينوي استخدامها ضد المتهم، باستثناء ما يتصل بالتهم البسيطة. |
Souvenez-vous de tous les éléments de preuve qui ont été présentés et réfléchissez bien. | Open Subtitles | انظروا لجميع الأدلة التي سمعتوها وضعوها بالحسبان |
La Cour a le pouvoir de demander la présentation de tous les éléments de preuve qu’elle juge nécessaires à la manifestation de la vérité.» | UN | تكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع اﻷدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة " . |
1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête ou procédure pénale relative au crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | ١- تتيح الدول اﻷطراف لبضعها البعض أقصى قدر من المساعدة القانونية فيما يتصل بأي تحقيق جنائي أو إجراءات جنائية متصلة بجريمة الاختفاء القسري، بما في ذلك توفير جميع اﻷدلة المتاحة لديها اللازمة لﻹجراءات. |
Le Groupe des éléments de preuve est chargé de numéroter, d’indexer, de traiter et de procéder au stockage matériel et électronique de tous les éléments de preuve, informations et pièces justificatives qui sont soumis dans diverses langues au Bureau du Procureur. | UN | ٣٥ - تعد وحدة اﻷدلة مسؤولة عن ترقيم، وفهرسة وتجهيز، جميع اﻷدلة والمعلومات والمواد الموثقة المقدمة بمختلف اللغات إلى مكتب المدعي العام، وتخزينها بصورتيها المادية والالكترونية. |
44. Groupe des éléments de preuve, y compris le Sous-Groupe de l'indexation. Le Groupe des éléments de preuve est chargé d'enregistrer, de traiter et de procéder au stockage matériel et électronique de tous les éléments de preuve, informations et pièces justificatives qui sont soumis au Bureau du Procureur, quelle qu'en soit la source. | UN | ٤٤ - وحدة اﻷدلة والوحدة الفرعية لفهرسة الوثائق - إن وحدة اﻷدلة مسؤولة عن تسجيل جميع اﻷدلة والمعلومات والمواد الوثائقية المقدمة إلى مكتب المدعي العام من أي مصدر وعن تجهيزها وتخزينها المادي واﻹلكتروني. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide la plus large possible dans toute procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 11, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتعلق باﻹجراءات الجنائية التي تتخذ إزاء الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide la plus large possible, conformément à leur législation interne respective, dans toute enquête ou procédure pénale relatives aux infractions visées à l'article 11, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | " تبادل المساعدة في اﻷمور الجنائية " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide la plus large possible, conformément à leur législation interne, dans toute enquête ou procédure pénale relatives aux infractions visées à l'article 10, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها أو اﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المبينة في المادة ٠١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها اللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Les États parties s'accordent l'entraide la plus large possible, conformément à leur législation interne respective, dans toute enquête ou procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 11, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها الى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة الى الجرائم المبينة في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Les États parties s'accordent, conformément à leurs législations respectives, l'entraide la plus large possible dans toute enquête ou procédure pénale relative aux infractions visées à l'article 11, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. | UN | " ١ - تتيح الدول اﻷطراف لبعضها بعضا، وفقا لقوانينها الخاصة، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات المضطلع بها أو الاجراءات القانونية المتخذة بصدد الجرائم المبينة في المادة ١١، بما في ذلك توفير جميع اﻷدلة الموجودة لديها واللازمة لسير الاجراءات. |
Après examen de tous les éléments de preuve, le Comité constate que les acomptes reçus se répartissent comme suit: Tableau 33. | UN | ويرى الفريق بعد أن فحص كل الأدلة أن الوضع بالنسبة للمدفوعات المسبقة هو كما يتضح في الجدول 33 أدناه. |
En cas de signes de torture, le tribunal doit enquêter sur la recevabilité de tous les éléments de preuve soumis dans l'affaire. | UN | وإذا كانت هناك أي آثار للتعذيب يتعين على المحكمة التحقق من جواز قبول كل الأدلة المقدمة في القضية. |
— Avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour.] | UN | - أن يطلع على جميع عناصر اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة. |
1. Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à l'une quelconque des infractions visées à l'article ... [, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure.] | UN | المادة باء ١- تمنح الدول اﻷطراف كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتعلق باﻹجراءات الجنائية المقامة في أي من الجرائم المشار إليها في المادة ...، ]بما في ذلك تقديم جميع الاثباتات المتوفرة لديها والضرورية لﻹجراءات.[ |
Toutefois, pour des raisons pratiques, ces personnes ont travaillé en tant que membres à part entière de l'équipe chargée des enquêtes, ont participé à l'examen et à l'évaluation collective de tous les éléments de preuve et conclusions et ont cosigné le rapport final. | UN | بيد أن هؤلاء الأفراد، ولأغراض عملية، أدوا مهامهم كأعضاء كاملي العضوية في فريق التحقيق، وشاركوا في الاستعراض والتقييم الجماعيين لجميع الأدلة والنتائج، وشاركوا في صياغة التقرير النهائي. |