"de tous les états membres des nations" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول الأعضاء في الأمم
        
    • جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم
        
    • لجميع الدول الأعضاء في الأمم
        
    Nous espérons qu'il recueillera le précieux appui de tous les États Membres des Nations Unies. UN ونأمل أن يحظى بالتأييد القيم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    - Égalité souveraine des États [de tous les États Membres des Nations Unies] UN - المساواة في السيادة بين [جميع] الدول [الأعضاء في الأمم المتحدة]
    En sept ans, la Conférence du désarmement, qui est alimentée non seulement par les contributions de ses membres, mais également par celles de tous les États Membres des Nations Unies, n'a produit aucun travail de fond. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، الذي يمول لا بمساهمات أعضائه فحسب، وإنما أيضا مساهمات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لم ينجز عملا موضوعيا منذ سبع سنوات.
    Le Président a aussi rédigé une lettre au contenu similaire, qui sera prochainement adressée aux gouvernements de tous les États Membres des Nations Unies. UN وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Or, la question du désarmement international et du processus multilatéral relève de la compétence de tous les États Membres des Nations Unies et de la communauté mondiale, et pas uniquement de celle des États membres de la Conférence du désarmement. UN فقضية نزع السلاح الدولية والعملية المتعددة الأطراف ملك لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل والمجتمع العالمي، وليس فقط للدول أعضاء المؤتمر.
    La République de Guinée, à l'instar de tous les États Membres des Nations Unies, condamne sans réserve toutes les formes de terrorisme d'où qu'elles viennent et quels qu'en soient les auteurs ou commanditaires ou leurs motivations. UN وعلى غرار ما فعلت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدين جمهورية غينيا دون تحفظ، جميع أشكال الإرهاب أيا كان مأتاها أو مرتكبوها أو مدبروها وأيا كانت دوافعهم.
    Pour les auteurs du projet de résolution, la décision de la Cour internationale de Justice doit être suivie d'actes concrets de la part de tous les États Membres des Nations Unies. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن ذلك القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية يجب أن تتلوه أعمال ملموسة من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À nos yeux, il est de la responsabilité de tous les États Membres des Nations Unies de participer à la mise en œuvre des résolutions existant en la matière et d'assurer le respect du droit international humanitaire. UN وترى البرازيل أن من مسؤولية جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الإسهام في مهمة تنفيذ القرارات القائمة بشأن هذه المسألة وضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    Le processus doit être ouvert et participatif et bénéficier de la contribution de tous les États Membres des Nations Unies; c'est-à-dire que la nature intergouvernementale du processus de réforme et de consolidation de l'action desdits organes doit être respectée. UN إذ يجب أن تكون العملية منفتحة وقائمة على المشاركة يمكن أن يسهم فيها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛ وبعبارة أخرى، يجب احترام الصبغة الحكومية الدولية لعملية إصلاح وتعزيز عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    À ce jour, il a été ratifié par 19 pays, et est ouvert à la participation de tous les États Membres des Nations Unies. UN وهو يحظى في الوقت الحاضر بتصديق 19 دولة عليه()، وباب الانضمام إليه مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons que l'éducation et la formation des filles et des femmes sont fondamentales pour l'autonomisation des femmes et font l'objet d'un engagement de tous les États Membres des Nations Unies. UN 2 - وإننا نقر بما يكتسيه تعليم الفتيات والنساء وتدريبهن من أهمية أساسية في تمكين المرأة وقد التزمت بذلك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je tiens aussi à remercier très sincèrement le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour son énergie et ses efforts louables, pour l'intérêt constant qu'il manifeste à l'égard de tous les États Membres des Nations Unies et pour sa présence continue et vitale dans toutes les situations politiquement importantes et urgentes partout dans le monde. UN أود أيضاً أن أشكر بحرارة الأمين العام السيد بان كي - مون على طاقته وجهوده الجديرة بالثناء في الاهتمام الذي يظهره باستمرار نحو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأشكره على تواجده الحيوي والمستمر في كل حالة هامة سياسياً، وفي كل حالة من حالات الطوارئ في العالم أجمع.
    En vue d'accroître le partage des connaissances dans le domaine du sport au service du développement et de la paix, le secrétariat, à la demande du Groupe de travail international, a lancé une enquête en ligne auprès de tous les États Membres des Nations Unies et des points de contact dans le domaine du sport au service du développement et de la paix. UN وبغية تعزيز تبادل المعرفة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، أجرت الأمانة العامة في عام 2012، بناء على طلب الفريق العامل الدولي، استقصاء عن طريق الإنترنت موجها إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنسقين في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Néanmoins, nous estimons que de telles mesures juridiquement contraignantes, qui représentent un engagement de la part de tous les États Membres des Nations Unies, doivent faire l'objet de négociations et être adoptées au niveau multilatéral. De la sorte, nous éviterions que des groupes restreints, qui ne représentent pas tous les États Membres des Nations Unies, ne cherchent à imposer ces mesures d'une manière non prévue dans la Charte. UN بيد أننا نعتبر أن تلك التدابير الملزمة قانوناً، التي تمثل التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يجب التوصل إليها عن طريق التفاوض التفاوض بشأنها وإقرارها على المستوى المتعدد الأطراف؛ وعلى هذا النحو نستطيع أن نتجنب نشوء حالة يمكن فيها لمجموعاتٍ محدودة لا تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسعى إلى فرض مثل تلك التدابير بعملية لم يتصورها الميثاق.
    Au paragraphe 23 de la même résolution, l'Assemblée générale a décidé qu'un comité préparatoire serait créé dans le cadre de la Commission et chargé de préparer la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour assurer la participation pleine et effective de tous les États Membres des Nations Unies et des membres des institutions spécialisées, ainsi que des autres entités associées aux travaux de la Commission. UN 54 - وبموجب الفقرة 23 من القرار، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية في إطار لجنة التنمية المستدامة، تتولى اتخاذ التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بما يكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة، فضلاً عن سائر المشاركين في لجنة التنمية المستدامة، مشاركة كاملة وفعالة.
    J'ai, à cet effet, rédigé une lettre qui sera prochainement adressée aux gouvernements de tous les États Membres des Nations Unies pour leur demander de se conformer à l'obligation de coopération prévue par le Conseil de sécurité dans le statut. UN وفي هذا الصدد، سنوجه، عما قريب، نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة بأن تفي بالتزام التعاون مع المحكمة، كما قضى بذلك مجلس اﻷمن في نظام المحكمة.
    Les données relatives aux technologies de l'information et des communications qui ont trait à la compétitivité du commerce et des exportations ont été mises à la disposition de tous les États Membres des Nations Unies. UN وقد أتيحت المعلومات التي يملكها مركز التجارة الدولية في ما يتعلق بالقدرة التنافسية في مجالي التجارة والتصدير لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À cet égard, et compte tenu des débats que nous avons eus à la Conférence du désarmement, nous voudrions préciser, une fois encore, à l'intention de tous les États Membres des Nations Unies, la teneur du nouvel accord proposé tel qu'il figure dans le document CD/1679. UN في ذلك الصدد، وفي ضوء نتائج المناقشة التي أجريناها في مؤتمر نزع السلاح، نود أن نوضح مجددا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، الدافع وراء المعاهدة الجديدة، التي يجري اقتراحها في الوثيقة CD/1679.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more