Seuls des efforts conjoints et la bonne volonté de tous les États parties au Traité permettront d'atteindre cet objectif. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها. |
Nous réaffirmons le droit de tous les États parties au TNP de poursuivre les recherches, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |
Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. | UN | وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
En fait, le droit inaliénable de tous les États parties au TNP à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, constitue l'un des trois principaux piliers sur lesquels est fondé le TNP. | UN | والواقع أن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، يشكل إحدى الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Il est de la responsabilité de tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement et efficacement le plan d'action sans plus tarder. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
Sa délégation appuie fermement ces mesures, qui réduiraient le risque d'une première frappe nucléaire accidentelle et contribueraient à renforcer la confiance de tous les États parties au Traité. | UN | وذَكَر أن وفده يؤيد بشدة تلك التدابير التي ستؤدي إلى تقليل مخاطر توجيه ضربة نووية أولى عن طريق الخطأ وستكون بمثابة تدابير لبناء الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
La Suisse est convaincue que le renforcement de la sécurité nucléaire mérite l'engagement de tous les États parties au Traité. | UN | 26 - وسويسرا مقتنعة بأن تعزيز الأمن النووي أمر يستحق التزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
La Suisse est convaincue que le renforcement de la sécurité nucléaire mérite l'engagement de tous les États parties au Traité. | UN | 24 - وسويسرا مقتنعة بأن تعزيز الأمن النووي أمر يستحق التزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
L'entrée en vigueur et l'universalisation rapides du TICE relèvent de la responsabilité de tous les États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأوضح أن مسؤولية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر وتحقيق عالميتها تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. | UN | ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية. |
C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. | UN | ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية. |
En outre, cette lutte pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires devrait être conduite en mettant sur un même pied d'égalité les trois piliers du TNP, à savoir, la non-prolifération des armes nucléaires, le désarmement des arsenaux nucléaires et le droit de tous les États parties au TNP à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من مواصلة هذا الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال وضع الركائز الثلاث لعدم الانتشار النووي: عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع أسلحة الترسانات النووية وحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على قدم المساواة. |
Le droit inaliénable de tous les États parties au TNP d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques sans discrimination est l'un des principaux piliers sur lesquels le Traité est fondé. | UN | إن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز ركن من الأركان الأساسية للمعاهدة. |
Si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires ouverts à la participation de tous les États parties au Protocole II modifié. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، تكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل. |
L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ma délégation réitère aujourd'hui son attachement au droit légitime et inaliénable de tous les États parties au TNP à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا تمسكه بالحق المشروع وغير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous respectons le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment de développer les activités liées au cycle du combustible, conformément aux dispositions du Traité. | UN | ونحن نحترم الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك تنفيذ الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود، طبقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Si la conférence d'examen joue un rôle vital en facilitant un échange de vues et en réaffirmant les obligations découlant du Traité, ce n'est pas une conférence d'amendement. Les déclarations ou décisions qui ont pour source la conférence n'ont aucunement modifié les obligations juridiques explicites de tous les États parties au Traité. | UN | كما أضافت أنه إذا كان مؤتمر استعراض المعاهدة يقوم بمهمة حيوية بتيسيره لتبادل الآراء وتأكيد الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، فإنه ليس مؤتمرا لإدخال تعديلات، وأي بيانات أو قرارات تخرج من المؤتمر لا يترتب عليها بأي حال من الأحوال تعديل الالتزامات القانونية الواضحة للدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |