"de tous les êtres humains" - Translation from French to Arabic

    • لجميع البشر
        
    • لكل البشر
        
    • جميع البشر
        
    • كل البشر
        
    • لجميع الناس
        
    • البشر كافة
        
    • جميع أفراد البشر
        
    • لجميع بني البشر
        
    • جميع أبناء البشر
        
    • البشر جميعا
        
    • جميع بني البشر
        
    • لجميع أبناء البشر
        
    • للبشر كافة
        
    • جميع الكائنات البشرية في
        
    • كل إنسان وقدره
        
    Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. UN يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مفوضيتي بذلك.
    Le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les êtres humains. UN إن الحق في الحياة هو أبسط الحقوق اﻷساسية لجميع البشر.
    Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. UN فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر.
    Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains. UN حق العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر
    Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. UN فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم.
    Il a toujours affirmé, avec force, l'unité ontologique de tous les êtres humains, ainsi que leur égalité quelle que soit leur naissance. UN وهو يشدد دائما على الوحدة المتأصلة بين جميع البشر وتساويهم، بغض النظر عن أصولهم.
    On pourra ainsi espérer une pleine solidarité en faveur d'un développement et d'un épanouissement intégral de tous les êtres humains. UN وبوسع المرء، وبالاستناد الى هذا اﻹلهام، أن يثق بتحقيق التضامن التام من أجل التنمية المتكاملة لجميع البشر.
    Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. UN يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مكتبي بذلك.
    Les États doivent toujours respecter la dignité inhérente de tous les êtres humains, ainsi que leur liberté de religion ou de conviction. UN ويجب أن تحترم الدول دائماً الكرامة الملازمة لجميع البشر وحرية دينهم أو معتقدهم.
    Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. UN إن الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. UN الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    a) Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; UN )أ( الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر ؛
    Nous avons le sentiment que la communauté internationale a ainsi jeté les fondements d'un plan d'action futur qui devrait permettre d'assurer le bien-être, la santé et la sécurité de tous les êtres humains, jusque dans les dernières années de leur vie. UN ويساورنا شعور بأن المجتمع الدولي حين يفعل ذلك فإنه يرسي الأسس لخطة عمل مستقبلية تكفل لكل البشر الرفاه والصحة والأمان في السنوات الأخيرة من حياتهم.
    Il aura été utile s'il suscite d'autres travaux de recherche et d'autres réflexions sur la question en vue de renforcer l'exercice des droits de l'homme et des libertés de tous les êtres humains sans aucune discrimination. UN ويحقق التقرير غرضاً مفيداً إن هو دفع بعملية البحث وإعمال الفكر في هذه المسألة بغية تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحرياته لكل البشر دون تمييز.
    Soulignant à nouveau le droit de tous les êtres humains de jouir d'un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental de l'homme; UN وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي،
    Elle pose en principe la reconnaissance de l'égalité en dignité et en valeur de tous les êtres humains. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر.
    L'égale dignité de tous les êtres humains et l'état de droit doivent être respectés et l'égalité des chances favorisée; UN من الواجب احترام المساواة بين جميع البشر في الكرامة وسيادة القانون وتعزيز تكافؤ الفرص؛
    Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    La Constitution politique du Nicaragua consacre comme loi de la République la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame et garantit la liberté, la justice sociale, l'égalité, la fraternité et le respect de tous les êtres humains; UN ويردد الدستور السياسي لنيكاراغوا، باعتباره قانون الدولة، ما ورد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يعلن ويكفل لجميع الناس الحرية والعدالة الاجتماعية والمساواة واﻷخوة والاحترام.
    Il estime en effet qu’il est de plus en plus important de considérer les politiques à mettre en oeuvre non seulement au niveau des intérêts nationaux mais aussi au niveau des intérêts de tous les êtres humains à l’ère de la mondialisation. UN وقال ان بلده يرى انه أصبح من المهم أكثر فأكثر اعتبار السياسات الواجب تطبيقها ليس من وجهة نظر المصالح الوطنية فحسب ولكن أيضا من وجهة نظر مراعاة مصالح البشر كافة في عهد العولمة.
    25. Il est temps que les Nations Unies mettent en oeuvre des politiques spécifiques visant à promouvoir l'égalité de tous les êtres humains et permettre à chacun de réaliser son potentiel personnel. UN ٢٥ - وأضافت قائلة إن الوقت قد حان لكي تنفذ اﻷمم المتحدة سياسات محددة لتشجيع المساواة بين جميع أفراد البشر ولتمكينهم من تحقيق طاقتهم الكامنة.
    La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour protéger comme il convient la dignité et les libertés et droits fondamentaux de tous les êtres humains. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لضمان حماية الكرامة والحريات الأساسية لجميع بني البشر على النحو الواجب.
    La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    L'éducation de tous est le moyen privilégié pour l'instauration d'une culture de l'égalité nécessaire à la démocratie, à la tolérance et à la paix internationale, basées sur la justice et la reconnaissance de tous les êtres humains nés libres et égaux. UN أما توفير التعليم للجميع، فهو أفضل وسيلة ﻹقامة ثقافة قائمة على المساواة تعتبر ضرورية للديمقراطية، وللتسامح، ولسلم دولي مستند الى العدل والاعتراف بأن البشر جميعا ولدوا أحرارا متساوين.
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est un événement qui fera date dans la promotion et la protection des droits de tous les êtres humains. UN وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر.
    Guidée par l'esprit de la protection universelle de tous les êtres humains, l'ONU devrait accorder la priorité à l'adoption d'une " Déclaration universelle des règles d'humanité fondamentales " . UN وينبغي للأمم المتحدة التي تسترشد بروح الحماية العالمية لجميع أبناء البشر أن تعطي الأولوية لاعتماد " إعلان عالمي للمعايير الإنسانية الأساسية " .
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    Le Guatemala a proclamé l'égalité de tous les êtres humains à l'article 4 de sa constitution. UN 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها.
    Il est indispensable d'instaurer parallèlement une culture mondiale des droits de l'homme durable en réaffirmant la valeur de tous les êtres humains, si l'on veut éliminer le terrorisme. UN وفي نفس الوقت، إذا أُريد القضاء على الإرهاب، من الأساسي أن توجد ثقافةً عالميةً دائمةً لحقوق الإنسان، تؤكد على قيمة كل إنسان وقدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more