Nous soulignons l'importance de la sûreté des pêches et de la navigation dans l'ensemble des eaux internationales et réclamons une condamnation énergique de tous les actes de piraterie et vols à main armée où qu'ils se produisent. | UN | ولذا، فإنها تؤكد إدانتها وشجبها لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح أينما وجدت. |
Il se félicite du travail accompli par le Comité spécial, qui fournit l'occasion à la communauté internationale de réitérer sa condamnation de tous les actes de terrorisme. | UN | وأضاف أنه يرحب بأعمال اللجنة بشأن الإرهاب باعتبارها فرصة لكي يكرر المجتمع الدولي فيها إدانته لجميع أعمال الإرهاب. |
La Convention s'applique au financement de tous les actes terroristes visés dans les divers instruments internationaux applicables. | UN | وتبيح الاتفاقية، أيضا، المقاضاة على تمويل جميع الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Nous avons à maintes reprises souligné notre condamnation de tous les actes de terrorisme commis en Iraq qui fauchent des civils innocents. | UN | ولقد أكدنا باستمرار على إدانتنا لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في العراق ويذهب الأبرياء ضحيتها. |
En effet, Israël tient le Gouvernement libanais responsable de tous les actes d'agression qui viennent de son territoire. | UN | ولذا تحمِّل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع أعمال العدوان التي تُنفذ من أراضيها ضد إسرائيل. |
Une partie au conflit qui viole les dispositions du présent Protocole est tenue de payer des indemnités si les circonstances l'exigent et est responsable de tous les actes commis par des personnes qui sont membres de ses forces armées. | UN | ويكون طرف النزاع الذي ينتهك أحكام هذا البروتوكول مسؤولا إذا اقتضت الحالة، عن دفع تعويض، ويكون مسؤولا عن جميع اﻷفعال التي يقترفها أشخاص يشكلون جزءا من قواته المسلحه. |
La RAS de Macao devrait établir sa compétence aux fins de connaître de tous les actes de torture commis en dehors de son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية. |
En pareil cas, au contraire, le point de départ de la question de l'immunité des États est la responsabilité ou, du moins, la responsabilité potentielle des États à l'égard de tous les actes commis par eux-mêmes ou par leurs organes. | UN | بل على العكس، فإن نقطة الانطلاق بالنسبة لمسألة حصانة الدولة في هذه القضايا هي مسؤولية الدول القانونية، أو على اﻷقــل احتمال المسؤولية القانونيــة، عن جميع اﻷعمال التي ترتكبها هذه الدول أو أجهزتها. |
Il demande la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال. |
Exigeant de nouveau la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme et toutes provocations, incitations et destructions, | UN | وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير، |
Israël tient l'armée et le régime syriens responsables de tous les actes d'agression qui ont leur origine sur son territoire et visent Israël. | UN | وتعتبر إسرائيل الجيش والنظام السوريين مسؤولين عن جميع الأعمال العدائية الناشئة في أراضي سورية والموجهة نحو إسرائيل. |
Comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, le Kazakhstan préconise donc la levée du blocus imposé à Cuba et la cessation de tous les actes contraires aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Il préconise donc, comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, la levée de l'embargo imposé à Cuba et la cessation de tous les actes contraires aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba réaffirme son rejet profond et sa condamnation de tous les actes, de toutes les méthodes et de toutes les pratiques terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels qu'en soient les auteurs, où qu'ils se produisent et quelles qu'en soient les motivations, notamment ceux dans lesquels les États sont directement ou indirectement impliqués. | UN | وتؤكد كوبا من جديد رفضها وإدانتها القاطعتين لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها، كائنــاً مـن كان مرتكبهـــا وأيـــاً كانـــت موجهــــة ضده وأياً كان حافزها، بما فيها الأعمال التي تشارك فيها الدول بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Réitérant la condamnation énergique de tous les actes terroristes et de toutes les méthodes et pratiques du terrorisme dans toutes ses manifestations, jugés criminels, quel qu'en soit le lieu et le but et quels qu'en soient les auteurs; | UN | وإذ نؤكد من جديد إدانتنا الشديدة لجميع الأعمال الإرهابية ولجميع الأساليب والممارسات الإرهابية بجميع مظاهرها كافة، واعتبارها أعمالا إجرامية أيا كان مكان ارتكاب هذه الأعمال والهدف منها وأيا كان مرتكبوها؛ |
Interdiction par la loi de tous les actes de torture et de mauvais traitements | UN | تجريم جميع أعمال التعذيب وكافة أشكال سوء المعاملة على مستوى النصوص |
Cela n’empêche toutefois pas d’en reconnaître l’existence, puisqu’il n’est pas indispensable qu’elle constitue le fondement de tous les actes unilatéraux. | UN | بيد أن ذلك لن يؤثر على إمكانية وضع تلك القاعدة، حيث لن يلزم أن تشمل تلك القاعدة اﻷسس التي تقوم عليها جميع اﻷفعال الانفرادية. |
La RAS de Macao devrait établir sa compétence aux fins de connaître de tous les actes de torture commis en dehors de son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص ممارسة ولايته القضائية على جميع أفعال التعذيب التي تُرتكب في الخارج، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية. |
Les Parties contractantes déclareront une amnistie générale à raison de tous les actes commis à l'occasion des conflits armés, sauf les plus graves violations du droit humanitaire revêtant le caractère de crimes de guerre. | UN | ويعلن الطرفان المتعاقدان عفوا عاما عن جميع اﻷعمال التي ارتكبت بصدد النزاعات المسلحة، ما عدا أكثر الانتهاكات جسامة للقانون اﻹنساني والتي لها طابع جرائم الحرب. |
a) De l'immunité de juridiction à raison de tous les actes accomplis par eux à titre officiel (y compris leurs paroles et écrits). | UN | (أ) الحصانة من الملاحقة فيما يتعلق بالكلام الملفوظ أو المكتوب وكل الأفعال الصادرة عنهم بصفتهم الرسمية. |
La Cour suprême a déclaré par conséquent la nullité de tous les actes pris jusqu'alors, rétrogradant la procédure au stade de l'instruction préliminaire, et a accordé au ministère public un délai de trente jours pour demander une nouvelle mise en examen de l'auteur. | UN | ولذلك أعلنت الإجراءات بأكملها باطلة ولاغية، وأعادت المحاكمة إلى مرحلتها الأولية. ومنحت مكتب المدعي العام 30 يوماً لإصدار قرار اتهام جديد ضد صاحب البلاغ. |
Notre position sur le sujet du terrorisme international se fonde sur un principe éthique : la condamnation sans équivoque de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, à tout moment, par qui que ce soit et quelles que soient les raisons qui les motivent. | UN | ويستند موقفنا من موضوع الإرهاب الدولي إلى مبدأ أخلاقي: الإدانة القطعية لجميع أفعال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما كانت وأيا كان مرتكبها ومهما كان السبب المساق لارتكابها. |
:: L'appel à la cessation de tous les actes d'hostilité avec effet à une date qui serait précisée, de manière à créer un climat favorable au succès de la réunion préparatoire et de la conférence, et l'action en faveur du rétablissement de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | الدعوة إلى وقف كل الأعمال العدائية اعتباراً من تاريخ محدد لتوفير الأجواء المناسبة لضمان نجاح الاجتماع التمهيدي وكذلك نجاح المؤتمر والعمل على إعادة الأمن والاستقرار للعراق. |
En tant qu'État, la République arabe syrienne est responsable de tous les actes commis par ses agents officiels qui violent les obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. | UN | والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |