"de tous les acteurs concernés" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    • جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • جميع أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • جميع المعنيين
        
    • بها جميع الجهات المعنية
        
    • لجميع أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • لجميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    • لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • جميع الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • بين جميع الجهات الفاعلة
        
    • بتعاون جميع الأطراف المعنية
        
    • يتعين على جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع العناصر الفاعلة المعنية
        
    • لجميع العناصر الفاعلة المعنية
        
    Une présence de l'ONU plus solide et visible est nécessaire, ainsi qu'une meilleure coordination de tous les acteurs concernés. UN ويلزم تقوية وجود الأمم المتحدة وإبرازه، علاوة على النهوض بكفاءة التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Ceci a permis une appropriation au plus haut niveau et une implication de tous les acteurs concernés. UN وهذا ما أتاح تولي زمام الأمور على أعلى مستويات الدولة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    On a à plusieurs reprises mis en avant la nécessité d'une participation systématique et durable de tous les acteurs concernés: gouvernements, municipalités et organisations de la société civile étaient susceptibles de contribuer à l'élaboration et à la conduite de politiques et d'interventions. UN وأُكِّد مجدَّداً على ضرورة إشراك جميع المعنيين على نحو منهجي ومستدام، ذلك أنَّ الحكومات والبلديات ومنظمات المجتمع المدني يمكنها معاً أن تُسهم في تطوير السياسات العامة وتنفيذها وفي إنجاز التدخُّلات.
    Il faut en outre redoubler d'efforts pour promouvoir la responsabilité et l'obligation redditionnelle de tous les acteurs concernés, y compris les agences opérationnelles. UN ويتطلب الأمر مزيدا من العمل لتعزيز مسؤولية جميع الجهات الفاعلة المعنية وقابليتها للمساءلة، بما في ذلك الوكالات التنفيذية.
    Je demande instamment au nouveau Conseil des droits de l'homme d'exercer son autorité morale et d'exiger de tous les acteurs concernés l'adoption de mesures urgentes pour assurer cette protection. UN وأحث مجلس حقوق الإنسان الجديد على القيام بدوره الريادي الأخلاقي لمطالبة جميع الجهات الفاعلة المعنية باتخاذ تدابير عاجلة لضمان تلك الحماية.
    (d) La diffusion à une large échelle des recommandations du comité auprès de tous les acteurs concernés. UN (د) نشر توصيات اللجنة على نطاق واسع لدى جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Cette formule permet une coordination effective de tous les acteurs concernés du système des Nations Unies dans la région. UN 236 - ويكفل هذا النظام التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة في المنطقة.
    Dans ce contexte, la Commission continuera de promouvoir la mise en œuvre des stratégies intégrées et de solliciter l'appui de tous les acteurs concernés à cette fin. UN وفي ذلك السياق، ستواصل لجنة بناء السلام العمل على تنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام والتماس تقديم جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الدعم لتلك الغاية.
    Il conviendrait que le mécanisme facilite la participation de tous les acteurs concernés aux niveaux national, régional et mondial. UN 12 - وستعمل العملية المنتظمة على تشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Des efforts doivent être faits pour renforcer les partenariats de la société civile au sein du Processus de Kimberley, car la vaste participation de tous les acteurs concernés est essentielle pour faire avancer notre travail collectif. UN ويتعين بذل جهود أكبر لتعزيز شراكات المجتمع المدني المحلي في إطار عملية كيمبرلي. والمشاركة الواسعة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمر ضروري للنهوض بعملنا الجماعي.
    Au cours des dernières années, divers représentants de la société civile ont fait valoir dans un certain nombre d'enceintes, de rapports et de publications que le multilatéralisme ne pouvait réussir sans un modèle de gouvernance plus cohérent et plus ouvert, supposant un ensemble plus complet d'institutions et la participation de tous les acteurs concernés. UN وفي السنوات الأخيرة، شددت الحجج التي ساقها مختلف ممثلي المجتمع المدني في طائفة من المنتديات والتقارير والمنشورات على الحاجة إلى صنف من الحوكمة يتسم بمزيد من التوحيد والشمول إذا أريد لتعددية الأطراف أن تنجح، بما في ذلك مجموعة أكثر اكتمالا من المؤسسات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    On a à plusieurs reprises mis en avant la nécessité d'une participation systématique et durable de tous les acteurs concernés: gouvernements, municipalités et organisations de la société civile étaient susceptibles de contribuer à l'élaboration et à la conduite de politiques et d'interventions. UN وأُكِّد مجدَّداً على ضرورة إشراك جميع المعنيين على نحو منهجي ومستدام، ذلك أنَّ الحكومات والبلديات ومنظمات المجتمع المدني يمكنها معاً أن تُسهم في تطوير السياسات العامة وتنفيذها وفي إنجاز التدخُّلات.
    99. La coordination des activités de tous les acteurs concernés et les échanges d'informations permettraient d'accroître l'efficacité de toute action entreprise en vue de déterminer le sort des personnes portées disparues. UN 99- ومن شأن تبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة التي تقوم بها جميع الجهات المعنية أن يؤديا إلى زيادة فعالية أي إجراء يُتخذ لمعرفة مصير المفقودين.
    Le Forum sera de nouveau l'occasion pour les participants de mettre en commun leurs expériences et de suggérer des stratégies concrètes, ce qui donnera lieu à des recommandations pouvant être mises en œuvre aux niveaux national, régional et international avec la participation active de tous les acteurs concernés. UN وسيتيح المنتدى، سيراً على عادته، فرصةً للمشاركين لتقاسم تجاربهم العملية واقتراح استراتيجيات محددة، وستجمع وجهات النظر المعرب عنها في توصيات يمكن تنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني من خلال المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Ils ont formulé des recommandations à l'intention de tous les acteurs concernés sur les moyens d'œuvrer en faveur de la protection et de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans la sous-région. UN وقدّم المشاركون توصيات لجميع الجهات الفاعلة المعنية بشأن كيفية المضي في حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة دون الإقليمية.
    La notion étroitement liée d=éducation fondée sur des droits est de nature à faciliter un examen du processus éducatif du point de vue des droits et des obligations, des libertés et des responsabilités de tous les acteurs concernés. UN ويرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التعليم القائم على الحقوق الذي يسهِّل دراسة عملية التعليم من وجهة نظر الحقوق والواجبات والحريات والمسؤوليات لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Les changements en question impliquent une plus grande responsabilité de la part de tous les acteurs concernés. UN وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    La création d'un nouveau modèle de sécurité pour l'Europe relève de la responsabilité commune de tous les acteurs concernés et l'OSCE a joué un rôle utile à cet égard. UN إن وضع نموذج أمني جديد شامل ﻷوروبا مسؤولية مشتركة بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، وقد برهنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أنها عنصر هام في هذا الشأن.
    44. Affirme son soutien à l'équipe spéciale du Président somalien chargée de régler le problème du charbon en Somalie, exige de tous les acteurs concernés qu'ils lui prêtent leur entière coopération, et attend avec intérêt de recevoir les recommandations et propositions du Gouvernement fédéral somalien sur la question; UN 44 - يؤكد دعمه لفرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال، المكلفة بتقديم حلول بشأن قضية الفحم في الصومال، ويطالب بتعاون جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا مع هذه الفرقة، ويتطلع إلى تلقي توصيات وخيارات في هذا الشأن من الحكومة الاتحادية الصومالية؛
    Mais, d'autre part, des efforts sont encore nécessaires de la part de tous les acteurs concernés dans le sens de l'application de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ومع ذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة بذل مزيد من الجهود لتنفيذ قرار عام 1955 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Cette expérience a suscité des réactions très positives de tous les acteurs concernés et correspond à un besoin réel justifiant qu'un prolongement du projet soit pris en considération. UN وكانت ردود فعل جميع العناصر الفاعلة المعنية إيجابية جدا على هذه التجربة التي تلبي حاجة حقيقية تبـرر التفكير في تمديد فترة المشروع.
    Le Pérou souhaite continuer à collaborer avec d'autres dans la mise en place d'un nouveau cadre pour les opérations de maintien de la paix qui les rend plus souples et plus efficaces au service de la paix et de la sécurité internationales, tout en observant les principes de transparence et d'inclusion de tous les acteurs concernés. UN وأضاف أن بيرو مهتمة بمواصلة العمل مع الآخرين لابتداع إطار جديد لعمليات حفظ السلام يجعلها خفيفة الحركة وعملية وفعالة في خدمة السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة مبدأيّ الشفافية والشمول لجميع العناصر الفاعلة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more