Toutes ces conférences ont également souligné l'ampleur du phénomène, sa complexité et son caractère multisectoriel qui nécessitent la mobilisation de tous les acteurs de la société. | UN | كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع. |
De tels projets et de telles ambitions supposent les contributions de tous les acteurs de la communauté internationale, étatiques et non gouvernementaux. | UN | 127- وتفترض مثل هذه المشاريع والطموحات مساهمة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، الحكومية منها وغير الحكومية. |
Ce point de vue rencontre l'agrément de tous les acteurs de la crise centrafricaine et en premier lieu celui des autorités de transition. | UN | وهو ما تتفق معه جميع الجهات الفاعلة المعنية بالأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالدرجة الأولى سلطات المرحلة الانتقالية. |
Il implique la participation de tous les acteurs de l'éducation, y compris les familles et les élus locaux. | UN | وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون. |
La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont une tâche collective qui exige l'engagement de tous les acteurs de la société. | UN | وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع. |
De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. | UN | ومن ثمَّ، يتوقف مستقبل كوكبنا على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على التعاون من أجل تحديد أطر العمل الفعالة والكفيلة بتدارك كل أشكال التهديدات، أياً كان مصدرها. |
L'on mettait aussi l'accent sur la nécessité d'une interaction plus efficace de tous les acteurs de la vie économique pouvoirs publics, secteur privé, organisations non gouvernementales. | UN | وتم إبراز الحاجة للتفاعل الناجع بين جميع الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité encourage en particulier l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public avec la participation de tous les acteurs de l'État, ainsi que de la société civile, pour examiner le contenu des observations finales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على عقد منتدى عام يضم جميع الجهات الفاعلة في الدولة وكذلك المجتمع المدني لمناقشة مضمون التعليقات الختامية. |
En particulier, il encourage l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public, avec la participation de tous les acteurs de l'État ainsi que de la société civile, pour examiner la présentation du rapport et le contenu des observations finales. | UN | وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية. |
Les facteurs qui en ont assuré le succès sont la volonté de tous les acteurs de lui fournir un soutien, l'établissement d'un comité de planification et d'orientation et la mise en place d'une structure de supervision bien financée. | UN | وتشمل العوامل التي ضمنت نجاحها استعداد جميع الجهات الفاعلة لتوفير الدعم، وإنشاء لجنة تخطيط وتوجيه، ووجود هيكل جيّد التمويل للإشراف على المشاريع. |
En particulier, il encourage l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public, avec la participation de tous les acteurs de l'État ainsi que de la société civile, pour examiner la présentation du rapport et le contenu des observations finales. | UN | وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية. |
De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. | UN | ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها. |
Je compte sur la mobilisation de tous les acteurs de santé, y compris de la société civile et du secteur privé, pour maintenir la dynamique internationale en faveur de la santé dans le monde, expression et condition de notre développement. | UN | وأنا أعول على تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجال الصحي، بما في ذلك من ينتمون إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، للإبقاء على الزخم الدولي للصحة في جميع أنحاء العالم، وهو ما يمثل التعبير عن تطورنا والشرط الأساسي له في نفس الوقت. |
La responsabilité première des décisions essentielles incombe certes aux gouvernements, mais la réponse aux défis susmentionnés nécessite une mobilisation concertée de tous les acteurs de la société, œuvrant dans un esprit de partenariat pour tirer le meilleur des objectifs et bénéfices communs. | UN | وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن التعهدات الحاسمة تقع على عاتق الحكومات، يقتضي التصدي للتحديات المذكورة أعلاه جهودا متضافرة تبذلها جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بالعمل في شراكة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأهداف والمنافع المشتركة. |
Dans un certain nombre de petites villes, notamment des villes sortant de situations de conflit telles que Mostar (Bosnie), des plans et projets stratégiques de développement urbain ont permis de mobiliser des ressources auprès de tous les acteurs de la collectivité pour maximiser le rendement des investissements locaux. | UN | ففي عدد من المدن الصغيرة، بما في ذلك البلدات الخارجة من النزاعات مثل موستار في البوسنه، ساعدت المشاريع الحضرية الاستراتيجية في تجميع موارد جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المحلي لمضاعفة العائدات من الاستثمارات المحلية. |
Basée sur des pratiques environnementales traditionnelles et soutenables, s'appuyant sur de solides fondements scientifiques et technologiques, guidée par des valeurs humaines et inspirée par le sentiment d'une responsabilité vis-à-vis des générations futures et d'avoir des comptes à leur rendre, cette nouvelle éthique de l'environnement aidera à susciter l'émergence d'une alliance mondiale de tous les acteurs de la société humaine. | UN | وإن هذا الخلق البيئي الجديد، إذا قام على ممارسات بيئية تقليدية مستدامة، ودعمه أساس علمي وتكنولوجي متين، واسترشد بقيم إنسانية واستلهم شعوراً بالمسؤولية قِبَلَ الأجيال المقبلة والمحاسبة أمامها من شأنه أن يساعد على تحفيز ظهور تحالف عالمي مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع البشري. |
Relever le défi posé par les changements climatiques exige l'engagement de tous les acteurs de l'économie mondiale, sans exception. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Le Département des opérations de maintien de la paix ne peut et ne doit s'acquitter seul de ces responsabilités, mais doit compter sur l'action concertée de tous les acteurs de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية. |
En particulier, le Comité encourage l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public avec la participation de tous les acteurs de l'État, ainsi que de la société civile, pour examiner la présentation du rapport et le contenu des observations finales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، على أن تعقد منتدى عامـا بمشاركة جميع الأطراف الفاعلة في الدولة، فضـلا عن المجتمع المدني لمناقشة طريقـة عرض التقرير ومضمون التعليقات الختامية. |
Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. | UN | ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني. |
La promotion à l'égalité des chances entre femmes et hommes contribue à une meilleure démocratie entre les deux sexes par une collaboration de tous les acteurs de la région. | UN | وتشجيع تكافؤ الرص بين النساء والرجال يسهم في تهيئة بيئة ديمقراطية أرفع شأنا فيما بين الجنسين، وذلك من خلال تعاون جميع العناصر الفاعلة بالمنطقة. |