"de tous les besoins" - Translation from French to Arabic

    • جميع الاحتياجات
        
    • جميع احتياجات
        
    • لجميع الاحتياجات
        
    • كل الاحتياجات
        
    Le coût du panier de base représente 50 à 60 % de tous les besoins essentiels. UN وتمثل تكلفة سلة الأغذية الأساسية ما بين 50 و60 في المائة من تكلفة جميع الاحتياجات الأساسية.
    En attendant, la réaction des donateurs aux situations d'urgence, bien qu'insuffisante au regard de tous les besoins découlant des nombreuses crises actuelles, s'est considérablement accrue, ce dont il faut tenir compte. UN وفي الوقت نفسه، زادت استجابة المانحين في حالات الطوارئ زيادة كبيرة لا بد من الاعتراف بها، وإن كانت غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات الناجمة عن اﻷزمات المعاصرة العديدة.
    s. Contrôle, coordination, satisfaction et vérification de tous les besoins en matière de logistique (biens de première nécessité et fournitures d’entretien); UN ق - مراقبة وتنسيق وتنفيذ ورصد جميع الاحتياجات من اﻹمداد السوقي بسلع الدعم الحيوي وغيرها من لوازم الصيانة؛
    Il devait être perçu comme une révolution de citoyens aspirant à une vie digne et à l'entière satisfaction de tous les besoins de l'homme. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    Les titres fonctionnels des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur et le résumé des définitions d'emploi correspondantes figurent à l'annexe XIV. Les propositions du Secrétaire général relatives aux effectifs de la MINUAR ont été présentées à l'issue d'un examen approfondi de tous les besoins en personnel, et seuls les postes jugés essentiels au bon fonctionnement de la Mission ont été conservés. UN وترد في المرفق الرابع عشر ألقاب الوظائف وما يتصل بذلك من موجزات وصف وظائف الفئة وما فوقها. وقدمت مقترحات اﻷمين العام بشأن تعيين الموظفين في بعثة تقديم المساعدة بعد استعراض شامل لجميع الاحتياجات من الموظفين، ولم تدرج سوى الوظائف التي اعتبرت أساسية لتشغيل البعثة بصورة فعالة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à Malte de mettre en œuvre, dans le système d'enseignement public et privé, un modèle de classe tenant compte de tous les besoins éducatifs des élèves, et de passer d'un traitement des questions d'intégration au niveau individuel à une méthode véritablement intégrée et globale. UN 34- وعلاوة على ذلك، أوصت الورقة المشتركة 1 مالطة باعتماد نهج الفصول المدرسية النموذجية في نظام التعليم العام والخاص حيث تراعى كل الاحتياجات التعليمية للفصول المدرسية، إذ يُنتقل من نهج يقوم على التعامل مع مسائل الإدماج على أساس فردي إلى نهج عام وشامل بصورة حقيقية.
    s. Contrôle, coordination, satisfaction et vérification de tous les besoins en matière de logistique (biens de première nécessité et fournitures d’entretien); UN ق - مراقبة وتنسيق وتنفيذ ورصد جميع الاحتياجات من اﻹمداد السوقي بسلع الدعم الحيوي وغيرها من لوازم الصيانة؛
    Le Département des affaires économiques et sociales, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le BSCI ont entrepris d'examiner ensemble les améliorations à apporter au Système de manière à tenir compte de tous les besoins. UN وتجري حاليا مناقشة هذه التحسينات من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، كي تؤخذ جميع الاحتياجات في الحسبان.
    Ce plan définit le schéma opérationnel d'une telle mission, avec indication de tous les besoins logistiques, techniques et budgétaires correspondants. UN وتعكس الخطة مفهوم العمليات وتشمل جميع الاحتياجات السوقية واحتياجات الدعم والميزانية المتصلة ببعثة الاتحاد الأفريقي الموسعة.
    Le Département des affaires économiques et sociales, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le BSCI se sont penchés ensemble sur la question, afin de tenir compte de tous les besoins. UN وقد ناقشت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية تلك التحسينات لأخذ جميع الاحتياجات في الحسبان.
    b) i) Réalisation à la date voulue de 95 % de la couverture de tous les besoins opérationnels immédiats UN (ب) ' 1` تحقيق 95 في المائة من جميع الاحتياجات التشغيلية الفورية بحلول التاريخ المستهدف
    L'hypothèse de ce dernier droit est pertinente parce qu'il n'est pas actuellement évident que le droit international contemporain tienne compte de tous les besoins légitimes des personnes touchées par une catastrophe, ni qu'il n'y ait aucune lacune juridique à ce niveau. UN ولمسألة وجود ذلك الحق وجاهتها إذ أنه ليس من المؤكد حاليا ما إذا كان القانون الدولي الحالي يراعي جميع الاحتياجات المشروعة للمتضررين من الكوارث، أو ما إذا كان القانون ينطوي على ثغرات في هذا الصدد.
    Le Département des affaires économiques et sociales, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le BSCI se sont penchés ensemble sur la question, afin de tenir compte de tous les besoins. UN وقد ناقشت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية تلك التحسينات لأخذ جميع الاحتياجات في الحسبان.
    Une des réalisations escomptées serait l'amélioration de la qualité et de l'efficacité des services de conférence fournis aux organes de l'Organisation des Nations Unies et la satisfaction de tous les besoins à cet égard. UN 6 - 13 سيكون أحد الإنجازات المتوقعة هو تحسين نوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لأجهزة الأمم المتحدة وزيادة كفاءتها وتطبيق جميع الاحتياجات في هذا الصدد.
    a) Amélioration de la qualité et de l'efficacité des services de conférence fournis aux organes de l'Organisation des Nations Unies et satisfaction de tous les besoins à cet égard. UN (أ) تحسين نوعية وكفاءة خدمات المؤتمرات المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وتلبية جميع الاحتياجات في هذا الصدد.
    < < Une des réalisations escomptées serait l'amélioration de la qualité et de l'efficacité des services de conférence fournis aux organes de l'Organisation des Nations Unies et la satisfaction de tous les besoins à cet égard. UN " سيكون الإنجاز المتوقع هو تحسن نوعية وكفاءة خدمات المؤتمرات المقدمة لأجهزة الأمم المتحدة وتلبية جميع الاحتياجات في هذا الصدد.
    Il doit être perçu comme une révolution citoyenne pour une vie digne et pour l'entière satisfaction de tous les besoins humains. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts. UN وتعرض عليهما كذلك جميع احتياجات العراقيين المدنية من مكائن ومعدات خاصة بعملية التنمية الاقتصادية وتحديث المجتمع.
    Les principales difficultés de la PF sont liées à la baisse des efforts des partenaires et de l'État en matière de promotion de la PF, la faible implication des hommes, la non satisfaction de tous les besoins en planification familiale. UN والعقبات الرئيسية في تنظيم الأسرة تتصل بقلة جهود الشركاء والدولة في تشجيع تنظيم الأسرة، وضعف مشاركة الرجل، وعدم تلبية جميع احتياجات تنظيم الأسرة.
    Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 50 du rapport du Secrétaire général (A/49/375), que " les propositions relatives aux effectifs de la MINUAR ont été présentées à l'issue d'un examen approfondi de tous les besoins en personnel, et seuls les postes jugés essentiels au bon fonctionnement de la Mission ont été conservés " . UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥٠ من تقرير اﻷمين العام (A/49/375) أن " مقترحات تعيين الموظفين في بعثة تقديم المساعدة قدمت بعد استعراض شامل لجميع الاحتياجات من الموظفين، ولم تدرج سوى الوظائف التي اعتبرت أساسية لتشغيل البعثة بصورة فعالة " .
    227. Le recensement de tous les besoins potentiels ainsi que la mise en place et l'exploitation de systèmes spatiaux pour les satisfaire n'entre pas dans le cadre du mandat du Comité et il n'a d'ailleurs pas les moyens de le faire. UN 227- علما بأن العمل على استكمال مهام تحديد كل الاحتياجات المحتملة، وتنفيذ وتشغيل النظم الفضائية اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات، هو أمر يتجاوز نطاق الولاية الرسمية المسندة إلى اللجنة والمقدرة المتاحة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more