Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion. | UN | وهي تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
Le système judiciaire en Arabie saoudite repose sur la charia, qui est une doctrine tolérante et respectueuse des droits de tous les citoyens. | UN | فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين. |
Le système politique actuel du Soudan repose sur la participation démocratique de tous les citoyens à la vie politique. | UN | والنظام السياسي في السودان يقوم حالياً على أساس مشاركة جميع المواطنين الديمقراطية في الحياة السياسية. |
Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات، |
Cet acte souligne également la nécessité de prendre des mesures destinées à protéger les droits de tous les citoyens de se livrer à des activités politiques sans crainte ni intimidation. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. | UN | فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية. |
La Constitution de 1984 souhaite que soient garanties la préservation, la mise en valeur et l'utilisation, au profit de tous les citoyens, des ressources naturelles. | UN | ينص دستور عام ٤٨٩١ على ضمان صيانة الموارد الطبيعية وتنميتها واستخدامها لصالح جميع المواطنين. |
Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة. |
< < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. | UN | قضايا البيئة تُعالج على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
La volonté politique de réaliser des changements conduira à une nouvelle mobilisation en faveur de l'équité, de la viabilité et du bien-être de tous les citoyens. | UN | وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين. |
Le Ministère de la santé assure des prestations de services gratuites à l'intention de tous les citoyens et veille à : | UN | حيث تقدم وزارة الصحة حتى الآن خدماتها المجانية لجميع المواطنين وتسعى إلى الآتي: |
La paix est le voeu le plus cher et dans l'intérêt supérieur de tous les citoyens et peuples de Bosnie-Herzégovine. | UN | يمثل السلم جميع مواطني وشعوب البوسنة والهرسك أعظم اﻷماني وأغلى المصالح. |
iii) Le respect des droits constitutionnels de tous les citoyens haïtiens et des institutions de la République. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Face à cette situation, le gouvernement s'est efforcé de remplir ses obligations en matière de promotion et de protection des droits individuels de tous les citoyens. | UN | ولقد اتجهت الجهود التي بذلتها حكومة سري لانكا أمام هذه التقييدات إلى التأكد من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها. |
Il considère également que, pour être légitime, tout gouvernement du Zimbabwe devra prendre en compte les intérêts de tous les citoyens. | UN | ويرى المجلس كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تأخذ في الاعتبار مصالح جميع مواطنيها. |
Dans le même temps, toutefois, elle protégera et garantira l'égalité des droits fondamentaux ainsi que les libertés de tous les citoyens et groupes, sans distinction d'appartenance ethnique, de religion, de culture, de sexe ou de statut économique et social. | UN | وفي نفس الوقت، سيحرص الدستور على صون وحماية الحقوق والحريات الأساسية المتساوية لكافة المواطنين والمجموعات، دون تمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الثقافة، أو نوع الجنس، أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
La sécurité de tous les citoyens est assurée par l'armée et par la police. | UN | وتضمن القوات المسلحة وقوات الشرطة أمن كل المواطنين. |
Le respect de la Dominique à l'égard des droits de l'homme et son attachement à veiller à ce que les droits de tous les citoyens soient protégés ne peuvent être mis en cause. | UN | ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن. |
L'Union européenne demande aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des pays voisins d'honorer leur engagement et de saisir l'occasion de bâtir en Bosnie-Herzégovine une paix durable, dans l'intérêt de tous les citoyens. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
En Inde, nous sommes déterminés à garantir les droits fondamentaux et la dignité de tous les citoyens. | UN | ونحن، في الهند، ملتزمون بكفالة الحقوق الأساسية والكرامة لكل مواطن. |
Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين |
Il a démontré dans la pratique les vertus d'une société civile reposant sur l'égalité de tous les citoyens. | UN | كما أثبت، بالممارسة، الصفات الطيبة لمجتمع متمدن قائم على أساس المساواة بين المواطنين. |
a) De régler définitivement le statut juridique de tous les citoyens concernés originaires des États de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant actuellement en Slovénie; | UN | (أ) إيجاد حل نهائي للوضع القانوني الخاص بجميع المواطنين المعنيين من دول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون حالياً في سلوفينيا؛ |