Dans la plupart des pays où les demandes ont de grandes chances d’être faites, le droit prévoit un traitement égal de tous les créanciers. | UN | وتنص قوانين معظم البلدان التي يحتمل أن تقدم منها الطلبات على أن يعامل جميع الدائنين على قدم المساواة . |
L'objet de l'article 19 étant d'assurer la protection des intérêts de tous les créanciers, sans en privilégier une catégorie particulière, on a demandé que l'amendement proposé ne soit pas adopté. | UN | وبالنظر إلى أن غرض المادة 19 هو حماية مصالح جميع الدائنين دون تفضيل أي فئة بعينها، اقتُرح عدم اعتماد التعديل المقترح. |
Une méthode plus ambitieuse consisterait à regrouper toutes les créances de tous les créanciers pour les faire examiner par un juge international des cessations de paiement. | UN | 58 - ويتمثل نهج أكثر طموحا في تجميع مطالبات جميع الدائنين في إطار محكمة إفلاس دولية. |
Il faudrait prévoir une disposition générale stipulant que le tribunal doit tenir compte des intérêts de tous les créanciers, aussi bien locaux qu'étrangers. | UN | فقال إنه ينبغي أن تكون هناك صياغة عامــة تلـزم المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح كل الدائنين ، المحليين واﻷجانب . |
c) Administrer équitablement et efficacement les procédures d'insolvabilité internationale, de manière à protéger les intérêts de tous les créanciers et des autres parties intéressées, y compris le débiteur; | UN | )ج( إدارة حالات اﻹعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تحمي مصالح كل الدائنين واﻷشخاص المعنيين الآخرين، بمن فيهم المدين؛ |
Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
Son succès dépend essentiellement d'une action coordonnée de tous les créanciers et de l'apport de ressources suffisantes pour assurer son financement, notamment à court et moyen terme. | UN | وذكر أن العمل المنسق من جانب جميع الدائنين وتوفير الموارد الكافية لتمويله، وخاصة في المديين القصير والمتوسط، مسألة حاسمة بالنسبة لنجاح المبادرة. |
Cette initiative confirme que la communauté internationale est désormais consciente du fait que la solution de la crise réside dans une approche concertée, qui implique la participation de tous les créanciers, un allégement suffisant de la dette et l'application de mesures d'ajustement bien conçues. | UN | وقال إن هذه المبادرة تؤكد إدراك المجتمع الدولي لضرورة تنسيق الجهود لمعالجة مشكلة الديون الخارجية. وينبغي أن تشمل هذه الجهود جميع الدائنين وأن تعفي البلدان المدينة من قدر كبير من ديونها مع توفير تدابير حسنة التصميم من أجل التسوية. |
L'avis de la majorité de ses membres a été que le droit d'introduire des actions pauliennes est essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur dans l'intérêt de tous les créanciers. | UN | وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين . |
29. On a relevé que l'article 16 contenait des dispositions destinées à protéger les intérêts de tous les créanciers en suspendant les actions individuelles et les transferts de biens du débiteur. | UN | 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين. |
Le droit d'introduire des actions en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciables à tous les créanciers était essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur, dans l'intérêt de tous les créanciers. | UN | فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين. |
On a fait observer que si les recommandations devaient aborder la question de l'avantage du groupe dans son ensemble, des problèmes pourraient se poser en ce qui concerne l'obtention du consentement de tous les créanciers au financement postérieur à l'ouverture et les réponses à d'éventuelles objections. | UN | كما ذُكر أنه إذا كان يراد للتوصيات أن تتناول مسألة منفعة المجموعة ككل فقد تنشأ مشاكل فيما يتعلق بالحصول على موافقة جميع الدائنين على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات وبكيفية معالجة أي اعتراضات عليه. |
75. En réponse à cette proposition, on a noté qu'une telle disposition aurait pour effet d'encourager les créanciers à engager une action locale, ce qui n'allait pas nécessairement dans l'intérêt de tous les créanciers, créanciers locaux compris. | UN | 75- وذكر ردا على هذا الاقتراح أن إدراج حكم كهذا سيحض في الواقع على البدء في الإجراءات المحلية، وتلك نتيجة قد لا تكون دائما في صالح جميع الدائنين بمن فيهم الدائنون المحليون. |
Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme perfectionné pour garantir une contribution égale de tous les créanciers bilatéraux des pays endettés, les pays créanciers ont fondé le Club de Paris afin de trouver des solutions coordonnées et durables aux difficultés de paiement des pays débiteurs. | UN | وتسليماً بالحاجة إلى وضع آلية مُحكمة تكفل إسهام جميع الدائنين الثنائيين لبلد ما إسهاماً متساوياً، أنشأت الحكومات الدائنة نادي باريس قصد إيجاد حلول منسّقة ومستدامة لصعوبات السداد التي تعاني منها البلدان المدينة. |
c) Administrer équitablement et efficacement les procédures d'insolvabilité transnationale de manière à protéger les intérêts de tous les créanciers et des autres parties intéressées; | UN | " (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تراعى فيها حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأطراف المهتمة؛ |
c) Administrer équitablement et efficacement les procédures d'insolvabilité internationale, de manière à protéger les intérêts de tous les créanciers et des autres parties intéressées, y compris le débiteur; | UN | (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة بحيث يتسنى حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأشخاص المعنيين، بمن في ذلك المدين؛ |
c) Administrer équitablement et efficacement les procédures d'insolvabilité internationale, de manière à protéger les intérêts de tous les créanciers et des autres parties intéressées, y compris le débiteur; | UN | )ج( إدارة حالات اﻹعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة بحيث يتسنى حماية مصالح كل الدائنين وسائر اﻷشخاص المعنيين، بمن في ذلك المدين؛ |
c) administrer équitablement et efficacement les procédures d’insolvabilité transnationale de manière à protéger les intérêts de tous les créanciers et des autres parties intéressées; | UN | (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تراعى فيها حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأطراف المعنية، بما في ذلك المدين؛ |
Il importe de veiller à un traitement équitable de tous les créanciers et de tous les pays. | UN | ومن المهم كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدائنين والبلدان. |
Au titre du programme supervisé par le FMI, le Gouvernement a élaboré un plan pour liquider ses arriérés à l'égard de tous les créanciers extérieurs. | UN | ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الخاضع لمراقبة الموظفين، خطة لتصفية متأخراتها المستحقة لجميع الدائنين الخارجيين. |
Invariablement, les États prévoient aussi que tout excédent de produit restant après satisfaction de tous les créanciers fondés à recevoir paiement doit être remis au constituant (voir A/CN.9/631, recommandation 152). | UN | وتنص تشريعات الدول أيضا دائما على أن يُحال إلى المانح أي فائض يتبقى من العائدات بعد الوفاء بما يحق لجميع الدائنين من مدفوعات (انظر التوصية 1٥۲ في الوثيقة A/CN.9/631). |