Les handicapés demandent non pas des droits nouveaux ou différents mais le droit de jouir de tous les droits humains comme tout un chacun. | UN | وأن المعاقين لا يطالبون بحقوق جديدة أو مختلفة بل بالحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين. |
C'est aux États qu'il incombe de créer des conditions favorables au développement et de garantir la pleine jouissance de tous les droits humains universels et juridiquement reconnus. | UN | وأشار إلى أن مسؤولية الدول هي تهيئة أحوال مواتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وقانونياً. |
Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. | UN | ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
Le respect de la dignité est fondamental pour la réalisation de tous les droits humains. | UN | ويمثِّل احترام الكرامة شرطا أساسيا لتفعيل جميع حقوق الإنسان. |
C'est précisément pourquoi le caractère anticolonial de la Charte des Nations Unies est à la base de tous les droits humains. | UN | ولهذا السبب بالتحديد يعد طابع ميثاق الأمم المتحدة المناهض للاستعمار أساس جميع حقوق الإنسان. |
La Bulgarie estime que la sécurité intérieure de tous les États repose sur l'exercice de tous les droits humains par les personnes appartenant aux minorités au sein de ces États et est intimement liée à la stabilité intérieure de ces États. | UN | وترى بلغاريا أن الأمن الداخلي لأي دولة يكمن في ممارسة الأقليات داخل الدولة لجميع حقوق الإنسان وأنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاستقرار الداخلي لتلك الدولة. |
D. Donner aux femmes les moyens de jouir pleinement de tous les droits humains | UN | دال - تمكين المرأة لكي تتمتع بالكامل بجميع حقوق الإنسان |
Le Gouvernement panaméen a déclaré qu'il avait pris une série de mesures afin d'honorer les engagements contractés dans le cadre de la résolution 64/160 de l'Assemblée générale relative à la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits humains. | UN | 16 - تقول حكومة بنما إنها اتخذت سلسلة من الإجراءات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 64/160 بشأن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Nous réaffirmons que l'égalité des sexes ainsi que la promotion et la protection du plein exercice par les femmes de tous les droits humains et libertés fondamentales sont essentielles pour promouvoir le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | 9 - نحن نؤكد مجددا أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا هي أمور أساسية للنهوض بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Réaffirmons que l'égalité des sexes ainsi que la promotion et la protection du plein exercice par les femmes de tous les droits humains et libertés fondamentales sont essentielles pour promouvoir le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | 10 - ونؤكد مجددا على أن مساواة الجنسين وتعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل بجميع حقوق الإنسان وبالحريات الأساسية أمور لا غنى عنها من أجل المضي قدما في مسيرة التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
À l'article 6, relatif aux femmes handicapées, la Convention demandait aux États parties de reconnaître que les femmes et les filles handicapées étaient exposées à de multiples discriminations, et de prendre les mesures voulues pour leur permettre de jouir pleinement et dans des conditions d'égalité de tous les droits humains et de toutes les libertés fondamentales. | UN | وفى المادة 6 الخاصة بالنساء ذوات الإعاقة، تدعو الاتفاقية الدول الأطراف إلى الإقرار بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وأن تتخذ في هذا الصدد التدابير اللازمة لضمان تمتــعهن تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
7. Veiller à ce que les victimes du VIH/sida ne fassent pas l'objet de traitements discriminatoires et jouissent pleinement, sur un pied d'égalité, de tous les droits humains, en encourageant une politique active et tangible de déstigmatisation des orphelins du sida et vulnérabilisés par le VIH/sida. | UN | 7 - كفالة عدم التمييز والتمتع الكامل والمتساوي بجميع حقوق الإنسان من خلال الترويج لسياسة نشطة وواضحة لمحو وصمة العار عن الأطفال الذين يتَّمهم وأضعفهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une évaluation des États membres en termes de conception de politiques et de cadres réglementaires exempts d'exclusion qui favorisent l'exercice sur pied d'égalité de tous les droits humains est menée dans les domaines de compétence de l'UNESCO, au travers de deux priorités thématiques : inclusion sociale, et transformations sociales découlant du changement environnemental. | UN | ويجرى تقييم ما تقوم به الدول الأعضاء في مجال تصميم سياسات وأطر تنظيمية شاملة تعزز المساواة في التمتع بجميع حقوق الإنسان في إطار مجالات اختصاص اليونيسكو من خلال أولويتين مواضيعيتين هما: الشمول الاجتماعي والتحولات الاجتماعية الناشئة عن التغير البيئي العالمي. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées traite directement des droits des femmes; son article 6 exige ainsi des États parties qu'ils veillent à la jouissance égale de tous les droits humains et des libertés fondamentales, et prennent des mesures pour assurer le < < plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes > > . | UN | وتتناول اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة مباشرة حقوق المرأة، ذلك أن المادة 6 منها تلزم الدول الأطراف بكفالة التمتع على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التطور الكامل للمرأة والنهوض بها وتمكينها. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a étudié systématiquement, lors de l'examen des rapports soumis par les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la question de la jouissance par les filles de tous les droits humains et libertés fondamentales. | UN | 21 - وقد نظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصورة منهجية في موضوع تمتع الفتيات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استعراضها لتقارير الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
i) En promouvant et protégeant l'universalité, l'indivisibilité, l'inaliénabilité et l'interdépendance de tous les droits humains, qu'ils soient civils, culturels, économiques, sociaux ou politiques; | UN | ' 1` تعزيز وحماية عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعدم قابليتها للتصرف وترابطها، سواء أكانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية؛ |
Le libre exercice de tous les droits humains doit être garanti dans cet espace virtuel; en particulier le droit à la liberté d'expression et d'information ne doit pas être indûment restreint sur Internet. | UN | فلا بد من ضمان حرية ممارسة جميع حقوق الإنسان في الفضاء الافتراضي؛ وعلى وجه التحديد، يجب ألا يتعرض الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لأية قيود على نحو غير مبرر في شبكة الإنترنت. |
En revanche, la création d'un organe unique pour suivre l'application des deux chartes relatives aux droits de l'homme témoignerait de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits humains et mérite donc examen. | UN | ومع ذلك، فإن تشكيل هيئة تعاهدية واحدة لرصد تنفيذ العهدين الخاصين بحقوق الإنسان، سوف يكون تعبيرا عن عدم إمكان تجزئة جميع حقوق الإنسان واعتماد كل منها على الآخر، وبالتالي فإنه أمر يستحق المزيد من الدراسة. |
Bien au contraire: le respect de tous les droits humains, qu'ils soient civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux, ainsi que la prééminence du droit sont absolument indispensables pour prévenir, combattre et éradiquer le terrorisme. | UN | بل على عكس ذلك، لا سبيل لمنع الإرهاب ومحاربته واستئصال شأفته إلا باحترام جميع حقوق الإنسان الاجتماعية منها والاقتصادية والثقافية والسياسية والمدنية وكذلك باحترام سيادة القانون. |
L'étude met en lumière l'égalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits humains et la nécessité d'apporter des solutions globales au problème. | UN | واختتمت قائلة إن الدراسة تسلط الضوء على المساواة وعلى أن جميع حقوق الإنسان كل لا يتجزأ ويتوقف بعضها على بعض كما تسلط الضوء على أهمية اتباع نهج شاملة إزاء المشكلة. |
Le Gouvernement bulgare a déclaré qu'il était d'avis que seul un cadre économique et financier stable pouvait encourager le développement démocratique des sociétés et le plein respect de tous les droits humains. | UN | 4 - تقول حكومة بلغاريا إنها ترى أن استقرار الإطار الاقتصادي والمالي هو وحده الذي من شأنه أن يشجع على التطور الديمقراطي للمجتمعات وأن يحقق الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
Réaffirmant l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 et le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits humains, économiques, civils, culturels, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها إعلان وبرنامج عمل فيـينا لعام 1993، والطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنميـة، وتكاملها وترابطها وتعاضدهـا، |