"de tous les habitants de" - Translation from French to Arabic

    • جميع سكان
        
    • لجميع سكان
        
    • جميع مواطني
        
    • جميع المقيمين في
        
    • لكل سكان
        
    • كل فرد من البشر
        
    Nous pouvons coopérer pour établir un réseau régional de centres de recherche et de contrôle pour lutter contre la désertification afin d'assurer le bien-être de tous les habitants de notre région. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    Elle devrait garantir les droits de tous les habitants de la région, sans distinction d'origine ethnique, d'appartenance religieuse ou linguistique. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    L'une des tâches prioritaires des forces de police nationales devrait être de veiller à la sécurité et à la protection de tous les habitants de Sri Lanka. UN ولعل إحدى المهام ذات اﻷولوية الواقعة على عاتق قوى الشرطة الوطنية هو ضمان أمن وحماية جميع سكان سري لانكا.
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Elle relève les violations des droits de l'homme de tous les habitants de Chypre et présente des rapports sur le sujet à la Chambre en plénière. UN وتتناول اللجنة البرلمانية انتهاكات حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص وتقدم التقارير ذات الصلة إلى البرلمان بكامل هيئته.
    Le gouvernement est confronté à une tâche difficile et à une lourde responsabilité, tenu qu'il est de protéger tous les citoyens de la République turque du fléau du terrorisme tout en protégeant l'ensemble des droits de l'homme de tous les habitants de la Turquie. UN وتواجه الحكومة مهمة شديدة الصعوبة ومسؤولية ثقيلة في التزامها بحماية جميع مواطني الجمهورية التركية من وباء الارهاب، مع الحرص على حماية جميع حقوق اﻹنسان لجميع الناس في تركيا في الوقت ذاته.
    Les États-Unis appuyaient le droit de tous les habitants de Guam d’exprimer leurs vues sur la question de la décolonisation du Territoire et encourageaient le développement stable de toutes les activités économiques de tous les habitants, indépendamment de la durée de leur établissement sur l’île en tant que résidents permanents. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار الإقليم. كما أنها تؤيد تنمية جميع أشكال الأنشطة الاقتصادية تنمية مستقرة يحققها جميع المقيمين في غوام، بصرف النظر عن مدة إقامتهم في الجزيرة.
    Il a résulté de tout cela une amélioration spectaculaire des conditions sociales et économiques de tous les habitants de la région. UN كانت نتيجة كل ذلك التحسن المثير للظروف الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان المنطقة.
    La communauté internationale doit prendre conscience de la nécessité d'agir sur la base du respect du droit de tous les habitants de la planète au développement et à la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Le statut ne pourra être défini qu'à l'issue d'un processus juridique et démocratique, avec la participation de tous les habitants de la région qui se trouvent à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فالمركز لا يمكن البت فيه إلا عن طريق عملية ديمقراطية، بمشاركة جميع سكان الإقليم داخل أذربيجان.
    C'est pourquoi je demande au Comité de poursuivre ses efforts pour que la Grande-Bretagne entende cet appel pressant dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Le Conseil économique et social doit retrouver ses fonctions essentielles, telles qu'envisagées par la Charte, afin principalement de promouvoir le bien-être et de relever le niveau de vie de tous les habitants de la planète. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Il a insisté sur la nécessité d'apaiser les tensions et d'endiguer la violence et a appelé toutes les parties à instaurer un dialogue national sans exclusive, durable et productif qui tienne compte des préoccupations de tous les habitants de l'Ukraine, y compris les minorités. UN وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات.
    En bref, une Organisation des Nations Unies qui soit à la hauteur des défis et des besoins du XXIe siècle, qui ne sont autres que la paix, le progrès et le respect de la dignité de tous les habitants de la planète. UN بعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات واحتياجات القرن الحادي والعشرين المتمثلة، كما نعلم جميعا، في السلام الحقيقي، وإحراز التقدم المستدام، واحترام كرامة جميع سكان كوكبنا.
    Faisons naître de nouvelles possibilités pour obtenir des résultats pratiques, en nous engageant les uns envers les autres sur une série de questions concrètes dans l'intérêt de tous les habitants de la province du Kosovo, y compris les Serbes - la communauté la plus en danger de toute l'Europe. UN فلنوجد فرصا جديدة لتحقيق نتائج عملية بالانخراط بعضنا مع بعض بشأن مجموعة من المسائل الملموسة من أجل مصلحة جميع سكان مقاطعة كوسوفو بمن فيهم الصرب، وهم أكثر مجموعة سكانية عرضة للخطر على مستوى أوروبا.
    Si ce pont ne figurait malheureusement pas sur la liste de l'UNESCO, il était bien connu de tous les habitants de la région, qu'ils soient serbes, croates ou musulmans. UN وهو أثر تذكاري، لم يرد لسوء الحظ في قائمة اليونسكو. ومع ذلك كان هذا الجسر معروفا جيدا لجميع سكان المنطقة. سواء كانوا من الصرب أو الكروات أو المسلمين.
    Pour le Chili, le caractère universel des droits de l'homme implique le respect de la dignité intrinsèque de tous les habitants de la planète, quels que soient leur culture, leur religion, leur condition sociale, leur origine ethnique, leur sexe ou leurs traditions. UN وتعني عالمية حقوق اﻹنسان بالنسبة لشيلي الالتزام بالكرامة الحقيقية لجميع سكان كوكب اﻷرض، بغض النظر عن ثقافتهم أو عقيدتهم الدينية، أو حالتهم الاجتماعية، أو أصلهم العرقي أو جنسهم أو تقاليدهم.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il s'agit là d'une question à négocier et à régler par les parties intéressées, mais que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée continue d'avoir l'obligation de préserver en toutes circonstances les droits fondamentaux de tous les habitants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية. ومع ذلك، يبقى على عاتق حكومة بابوا غينيا الجديدة واجب ضمان حقوق اﻹنسان لجميع سكان بابوا غينيا الجديدة وفي جميع الظروف.
    Il invite aussi l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations précises sur la mise en oeuvre pratique de tous les droits prévus à l'article 5 de la Convention à l'égard de tous les habitants de l'Argentine. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات محددة عن التطبيق العملي لجميع ما تنص عليه المادة ٥ من الاتفاقية من حقوق لجميع سكان اﻷرجنتين.
    Le noeud du problème est leur incapacité à oeuvrer ensemble à l'établissement de structures et d'institutions communes qui puissent assurer le bien-être et la sécurité de tous les habitants de Mostar. UN ويتمثل جوهر المسألة في فشل السلطات والشرطة المحلية في العمل معا وبناء هياكل ومؤسسات مشتركة لضمان رفاه وأمن جميع مواطني موستار.
    Le Programme s'efforce de souligner que le Tribunal se veut un instrument de la réconciliation en Europe du Sud-Est, afin de garantir l'état de droit pour le bien de tous les habitants de la région. UN 217 - ويسعى البرنامج إلى التركيز على أعمال المحكمة بوصفها هيئة للمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا تعمل على كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة.
    Les États-Unis, pour leur part, défendent le droit de tous les habitants de Guam à s'exprimer sur la question de la décolonisation du territoire et favorisent le développement durable de toutes les activités économiques de tous les habitants de Guam, indépendamment de la durée de leur établissement. UN وأفاد بأن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار اﻹقليم. كما أنها تؤيد تنمية جميع أشكال اﻷنشطة الاقتصادية تنمية مستقرة يحققها جميع المقيمين في غوام، بصرف النظر عن مدة إقامتهم الدائمة في الجزيرة.
    Il importe que tout soit mis en oeuvre pour que l'universalité de tous les habitants de la planète se reconnaisse dans le système des Nations Unies. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.
    Et pire encore : les armes nucléaires menacent la vie de tous les habitants de notre planète. UN ولعل الأسلحة النووية أخطرها أثرا على حياة كل فرد من البشر في الكرة الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more