Cette approche sera suivie pour l'examen de tous les instruments internationaux que la Namibie n'a pas encore ratifiés. | UN | ويتعين تطبيق هذا النهج للنظر في جميع الصكوك الدولية التي لم تصدق عليها ناميبيا حتى الآن. |
:: Promouvoir la ratification de tous les instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | :: تشجيع التصديق على جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Le Liban est convaincu de l'utilité de tous les instruments internationaux qui traitent de cette question, qu'il s'agisse de lutter contre les opérations illicites ou de les éliminer. | UN | ويؤيد لبنان جميع الصكوك الدولية التي تعالج هذه القضية، سواء بمكافحة هذه الأسلحة أو إزالتها. |
Toutefois, la constitutionnalité de tous les instruments internationaux est contrôlée soigneusement dans le cadre du processus de ratification par les autorités concernées. | UN | ومع ذلك، يجدر بالإشارة إلى أن دستورية جميع المعاهدات الدولية تُستَعرَض بصورة متعمقة في إطار إجراء التصديق من قبل السلطات المختصة. |
e) Contribuer aux efforts en vue d'une prise de conscience et connaissance accrues de l'importance de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (ه) الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة الوعي والمعرفة بأهمية جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La deuxième est une compilation en arabe et en français de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. | UN | ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها. |
Le principe de non-discrimination est au cœur de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | 18- يُعدّ مبدأ عدم التمييز مبدأً أساسياً في إعمال جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
:: Ratification de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, et retrait des réserves les concernant; | UN | :: التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وسحب التحفظات |
Selon l'esprit et le texte de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les victimes doivent être traitées avec compassion et respect de leur dignité humaine. | UN | واستناداً إلى روح ونص جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يجب أن يعامَل الضحايا برأفة وباحترام كرامتهم البشرية. |
Dans le cadre de sa politique extérieure, l'Équateur s'est donné pour priorité de contribuer à l'universalisation de tous les instruments internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتضع إكوادور ضمن أولويات سياستها الخارجية المساهمة في إضفاء طابع العالمية على جميع الصكوك الدولية المعتمدة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
De même, le Ministère de la loi et de la justice a préparé la version népalaise de tous les instruments internationaux et régionaux liés aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. | UN | وبالمثل، فإن وزارة القانون والعدل أعدت نسخة باللغة النيبالية من جميع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي نيبال طرفا فيها، ونشرتها بالإنكليزية والنيبالية ووزعتها مجانا. |
c) Faire en sorte que des considérations relatives aux sexes soient incluses dans la formulation et le suivi de tous les instruments internationaux pertinents; | UN | )ج( ضمان إدراج عوامل الميز الجنسي في صياغة ورصد جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
a) Intégrer une perspective sexospécifique dans l’application de tous les instruments internationaux pertinents; | UN | )أ( إدماج منظور يراعي نوع الجنس في تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Le représentant de Chypre adhère au point de vue selon lequel le problème de la drogue a des ramifications mondiales et constitue une grave menace pour tous les pays, nécessitant la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents et l'inten-sification des efforts déployés pour faire échec au commerce de la drogue. | UN | 3 - وأعرب عن مشاركته للرأي القائل إن مشكلة المخدرات لها آثار عالمية وتشكل خطراً جسيماً على جميع البلدان وتستدعي تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تجارة المخدرات. |
12. Le Rapporteur spécial se félicite de la publication dans un numéro spécial du Journal officiel paru le 9 avril, avec la collaboration du bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme de Kinshasa, de tous les instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie. | UN | 12- ويرحب المقرر الخاص بنشر جميع الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها في عدد خاص من المجلة الرسمية في 9 نيسان/أبريل وذلك بمساعدة المكتب الميداني لحقوق الإنسان في كينشاسا. |
e) Contribuer aux efforts en vue d'une prise de conscience accrue de l'importance de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | (ﻫ) الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة الوعي والمعرفة بأهمية جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
e) Contribuer aux efforts en vue d'une prise de conscience et connaissance accrues de l'importance de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (هـ) الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة الوعي والمعرفة بأهمية جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
e) Contribuer aux efforts en vue d'une prise de conscience accrue de l'importance de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | (هـ) الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة الوعي والمعرفة بأهمية جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
7. Le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية توفير إطار متسق يتيح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها عن طريق عملية منسقة ومبسطة. |
Ce travail, qui a déjà commencé, consiste à revoir les réserves faites lors de la ratification de tous les instruments internationaux auxquels l'Italie est partie et à recenser les lacunes, non seulement sur le plan de la législation mais aussi sur celui de la création des institutions et de la mise en oeuvre des normes en matière des droits de l'homme. | UN | وينطوي هذا العمل، الذي شرعت فيه إيطاليا، على إعادة النظر في جميع التحفظات المبداة عند المصادقة على كافة الصكوك الدولية التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، كما يتصل بتحديد مواطن الضعف ليس فقط على مستوى التشريعات بل أيضاً من حيث إنشاء المؤسسات وتطبيق المعايير المعمول بها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elle considère que, pour ce qui est du mandat de cet instrument et de la délimitation de son champ d'application, il faudrait s'appuyer sur une analyse approfondie de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. | UN | وقالت إنها تتفق على أن صلاحيات ذلك الصك ونطاقه ينبغي أن تستند إلى تحليل دقيق لجميع الصكوك والتوصيات الدولية ذات الصلة. |