"de tous les membres de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • جميع أعضاء المؤتمر
        
    • جميع أعضاء مؤتمر
        
    • جميع الأعضاء في المؤتمر
        
    • جميع الدول الأعضاء في مؤتمر
        
    • كافة أعضاء المؤتمر
        
    • لجميع أعضاء المؤتمر
        
    Nous sommes d'avis qu'il faut, sans tarder et sans conditions préalables, entamer les négociations sur ce dossier en tenant compte des intérêts de tous les membres de la Conférence. UN ونعتقد أن المفاوضات بشأن هذا الموضوع يجب أن تبدأ دون تأخير أو شروط مسبقة، وأن تراعي مصالح جميع أعضاء المؤتمر.
    Nous considérons que ce processus doit conduire à l'adoption d'un programme de travail de fond bénéficiant de l'appui de tous les membres de la Conférence. UN ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر.
    L'attrait de cette initiative tient en ce qu'elle vise à faire en sorte que les priorités de tous les membres de la Conférence soient prises en compte dans le programme de travail. UN وكانت ميزة هذه المبادرة تكمن في أنها كانت محاولة لضمان تناول أولويات جميع أعضاء المؤتمر كجزء من برنامج العمل.
    L'Union européenne demeure à l'écoute de tous les membres de la Conférence. UN ويظل الاتحاد الأوروبي على استعداد للاستماع إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Estil besoin de dire qu'une solution ne pourra être trouvée qu'avec la coopération et l'aide de tous les membres de la Conférence? UN وبالتأكيد فإن إيجاد حل لن يكون ممكناً إلا بتعاون ومساعدة جميع الأعضاء في المؤتمر.
    Il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. UN وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح.
    À l'issue des consultations que j'ai eues jusqu'ici, je suis convaincu qu'ils poursuivent leurs objectifs avec le désir sincère de nous présenter une approche réaliste et équilibrée prenant en compte les intérêts de tous les membres de la Conférence. UN فما أجريتهُ من مشاورات حتى الآن، يقنعني بأنهم يواصلون تحقيق أهدافهم برغبة ملؤها الإخلاص، ليقدموا لنا نهجاً واقعياً ومتوازناً يأخذ بعين الاعتبار مصالح كافة أعضاء المؤتمر.
    Toute proposition de travaux de fond devra tenir pleinement compte des opinions de tous les membres de la Conférence. UN وعلى أي مقترحات بشأن العمل الموضوعي أن تأخذ في الاعتبار تماماً وجهات نظر جميع أعضاء المؤتمر.
    Deuxièmement, il faudrait aborder le programme de travail de manière globale et équilibrée afin de tenir compte des préoccupations de tous les membres de la Conférence. UN وثانياً، ينبغي تناول برنامج العمل بطريقة شاملة ومتوازنة من أجل مراعاة شواغل جميع أعضاء المؤتمر.
    Cet événement, sans précédent à l'ouverture d'une session de la Conférence, est perçu par notre assemblée comme un encouragement à faire valoir les efforts de tous les membres de la Conférence. UN ويُعتبر هذا الحدث، الذي لم يسبق له مثيل في افتتاح المؤتمر، في نظر جمعنا هذا تشجيعاً على إبراز جهود جميع أعضاء المؤتمر.
    Ces trois documents sont le fruit de longues et vastes consultations et tentent de répondre aux intérêts et préoccupations de tous les membres de la Conférence. UN وهذه الوثائق الثلاث هي ثمرة مشاورات مطولة وذات قاعدة عريضة وترمي إلى الاستجابة لمصالح وشواغل جميع أعضاء المؤتمر.
    Je me félicite à nouveau de l'excellente coopération de toutes les délégations et me réjouis de pouvoir poursuivre mon mandat avec le plein appui de tous les membres de la Conférence. UN وأعرب مرة أخرى عن تقديري للتعاون الممتاز الذي ألقاه من كل الوفود، وأتطلع الى مواصلة ولايتي بالدعم الكامل من جميع أعضاء المؤتمر.
    Certaines délégations m'ont confirmé que la mise en route des travaux de la Conférence du désarmement devait passer, pour être couronnée de succès, par l'élaboration consensuelle d'un programme de travail qui tienne compte des intérêts et des priorités de tous les membres de la Conférence. UN وأكدت لي بعض الوفود أن أعمال مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد لها النجاح، فلا بد قبل ذلك من الاتفاق على صيغة لبرنامج عمل يراعي مصالح وأولويات جميع أعضاء المؤتمر.
    J'entends coopérer avec vous, Monsieur le Président, pour tirer parti de toute souplesse dont pourrait faire preuve mon Gouvernement afin qu'il soit possible d'élaborer un programme de travail qui réponde aux intérêts de tous les membres de la Conférence. UN وأنا من جانبي أخطط للعمل معكم يا سيدي الرئيس للاستفادة من أي مرونة قد تكون موجودة عند حكومتي حتى يمكن تحقيق المصالح المشتركة بين جميع أعضاء المؤتمر في إنجاز برنامج العمل.
    Le processus qui doit nous conduire à un consensus sur notre programme de travail avance de manière encourageante grâce aux efforts inlassables faits par mes prédécesseurs, les ambassadeurs Norberg de la Suède et Hofer de la Suisse, et à la volonté collective de tous les membres de la Conférence d'engager des travaux de fond. UN إن مهمة تحقيق توافق في اﻵراء حول برنامج عملنا تسير سيراً يبعث على الارتياح، وذلك بفضل الجهود الدائبة التي بذلها سَلَفاي، السفير نوربيرغ من السويد والسفير هوفر من سويسرا مع مراعاة الاستعداد الجماعي الذي يتحلى به جميع أعضاء المؤتمر في سبيل مباشرة العمل الموضوعي.
    D'autres délégations ont estimé qu'il serait bon, dès le début du processus de consultations, de tenter d'harmoniser les propositions précises des délégations et d'élargir progressivement les domaines de convergence avec la participation de tous les membres de la Conférence. UN وحبذت وفود أخرى البدء في عملية التشاور بالعمل على التوفيق بين المقترحات المحددة المقدمة من الوفود ثم توسيع مجالات تلاقي اﻵراء بالتدريج من خلال مشاركة جميع أعضاء المؤتمر.
    L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Je ne manquerai pas de transmettre les messages de condoléances de tous les membres de la Conférence au peuple et au Gouvernement de la République d'Indonésie. UN وسأنقل بالتأكيد عبارات التعازي هذه من جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى شعب وحكومة جمهورية إندونيسيا.
    En ce qui concerne le paragraphe 13, qu'a mentionné l'Ambassadeur du Pakistan, ma délégation est d'avis que la citation des paroles prononcées par l'Ambassadeur Rapacki est sélective et ne reflète pas le sentiment de tous les membres de la Conférence. UN ففيما يتعلق بالفقرة 13، التي أشار إليها سفير باكستان الموقر، يرى وفد بلادي أن الاقتباس من بيان السفير راباسكي انتقائي ولا يعكس شعور جميع الأعضاء في المؤتمر.
    Il ne fait pas de doute que, dans l'esprit de tous les membres de la Conférence du désarmement, un traité de ce genre devrait afin de promouvoir le désarmement interdire non seulement la production mais aussi le stockage de matières fissiles. UN وذَكَر أنه ما من شك في أن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ستعتَبِر أنه يجب أن تحظُر تلك المعاهدة ليس فقط إنتاج المواد الإنشطارية بل أيضا تخزينها وذلك من أجل تعزيز نزع السلاح.
    Pour cette raison, le Chili a appuyé résolument et continuera à soutenir les propositions constructives axées sur un programme de travail susceptible de recueillir l'appui de tous les membres de la Conférence. UN ولهذا السبب فإن شيلي قدمت وسوف تواصل تقديم الدعم الثابت للمقترحات البناءة الهادفة إلى إنتاج برنامج عمل قمين بأن يحرز على تأييد كافة أعضاء المؤتمر.
    Nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. UN وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more