"de tous les moyens de" - Translation from French to Arabic

    • جميع وسائل
        
    Nous avons appuyé la position exprimée par plusieurs autres pays, de l'avis desquels il était nécessaire de procéder à un échange de vues complet en tirant parti de tous les moyens de consultation prévus par le règlement intérieur. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    Par exemple, les présidents des conférences régionales de responsables de bureaux de statistique pourraient se servir de tous les moyens de communication dont ils disposent pour sensibiliser leurs administrés à la nécessité de s’associer à l’entreprise. UN فعلى سبيل المثال، باستطاعة رؤساء المؤتمرات اﻹقليمية لرؤساء المكاتب اﻹحصائية أن يستخدموا جميع وسائل الاتصال المتاحة لهم لتوعية الجهات التي يخدمونها بضرورة المشاركة في هذه العملية.
    Considérant par ailleurs que seule une action de promotion efficace, tout particulièrement par le biais de tous les moyens de communication classiques, est susceptible de renforcer cette stratégie, et que cette action passe par une augmentation de ressources humaines et financières prises sur le budget ordinaire de l'UNESCO, UN وإذ تعتبر كذلك أن هذه الاستراتيجية لن تتعزز إلا بسياسة ترويج فعالة تستخدم بالخصوص جميع وسائل الاتصال التقليدية، وأن ذلك النشاط يتطلب موارد بشرية ومالية إضافية من ميزانية اليونسكو العادية،
    Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte des Nations Unies et seulement après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI. Une étude exhaustive de leurs effets à court et long terme doit être entreprise. UN ودعا إلي عدم فرض عقوبات إلا طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وبعد استنفاد جميع وسائل حل النزاعات سلميا طبقا للباب السادس، كما دعي إلى دراسة متعمقة لتأثيرات هذه العقوبات علي المديين القصير والطويل.
    7) Services liés à la sécurité de mouvement de tous les moyens de transport; UN 7- الخدمات المتعلقة بسلامة تحركات جميع وسائل النقل؛
    Le futur GNSS devra prendre en compte les besoins de tous les moyens de transport – terrestre, ferroviaire, maritime ou aérien – ainsi que ceux des systèmes spatiaux. UN وسوف يتعين على الشبكة العالمية لسواتل الملاحة في المستقبل أن تتصدى لاحتياجات جميع وسائل النقل ، سواء بالبر أو بالسكك الحديدية أو بالبحر أو بالجو ، وكذلك احتياجات النظم الفضائية .
    Le Conseil demande aux parties de ne pas faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la population civile et, dans ce contexte, rappelle qu'il importe d'assurer le fonctionnement de tous les moyens de communication dans le pays. UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد.
    Le Conseil demande aux parties de ne pas faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la population civile et, dans ce contexte, rappelle qu'il importe d'assurer le fonctionnement de tous les moyens de communication dans le pays. UN " ويدعو المجلس اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد.
    e) Arrêt de l'utilisation de tous les moyens de communication et de diffusion de masse aux fins de saper le processus de réconciliation nationale; UN )ﻫ( يوقف استعمال جميع وسائل الاتصال واﻹعلام الجماهيري ﻷغراض تقويض عملية المصالحة الوطنية؛
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et n'être adoptées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique et examen approfondi de leurs effets. UN 19 - وأكدت عدة وفود على ضرورة توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et n'être adoptées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique et un examen approfondi de leurs effets. UN 18 - وأكدت عدة وفود على ضرورة فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا تُفرَض إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    c) De recevoir des informations officielles en guarani et en espagnol au travers de tous les moyens de communication, quelle que soit leur forme; UN (ج) تلقي المعلومات الرسمية باللغتين الغوارانية والإسبانية عبر جميع وسائل الاتصال، أياً كانت؛
    165. Le Groupe du transport sera chargé de la gestion et de l'entretien de tous les moyens de transport de surface de la Mission, y compris des véhicules destinés au transport de personnalités, du matériel de manutention au sol des terrains d'aviation, et du matériel BTP. UN ١٦٥ - وستكون وحدة النقل مسؤولة عن إدارة وصيانة جميع وسائل النقل السطحي في البعثة، بما في ذلك مركبات كبار الشخصيات، ومعدات المناولة البرية في المطارات، والمحطة الهندسية.
    a) Adopter et appliquer des politiques nationales systématiques d'équipement et de maintenance de tous les moyens de transport et assurer une bonne coordination avec les pays de transit aux points d'intersection des réseaux; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات وطنية شاملة لتطوير البنية التحتية وصيانتها تضم جميع وسائل النقل، والتأكد من وجود تنسيق جيد مع بلدان المرور العابر في مجالات تقاطع البنية التحتية للمرور العابر؛
    À cette séance, certaines délégations ont relevé qua les sanctions, en tant que dernier recours, ne devraient être imposées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends ou en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression. UN 21 - وفي تلك الجلسة، لاحظت بعض الوفود أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض كملاذ أخير إلا بعد استنفاد جميع وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وفي الحالات التي تهدد السلام أو تخل به أو في حالة ارتكاب عمل عدائي.
    c) De continuer de prendre des mesures spécifiques, par le biais de tous les moyens de communication à sa disposition, et notamment dans le cadre du Département de l'information du Secrétariat, pour donner une large publicité aux préparatifs et à la célébration de l'Année, et pour renforcer la diffusion d'informations à ce sujet; UN )ج( أن يواصل اتخاذ تدابير محددة، عن طريق جميع وسائل الاتصال الموجودة تحت تصرفه، وخاصة في إطار المهام المسندة إلى إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، من أجل الدعاية على نطاق واسع لﻷعمال التحضيرية للسنة وللاحتفال بها وزيادة نشر المعلومات عن هذا الموضوع؛
    c) De continuer de prendre des mesures spécifiques, par le biais de tous les moyens de communication à sa disposition, et notamment dans le cadre du Département de l'information du Secrétariat, pour donner une large publicité aux préparatifs et à la célébration de l'Année, et pour renforcer la diffusion d'informations à ce sujet; UN )ج( أن يواصل اتخاذ تدابير محددة، عن طريق جميع وسائل الاتصال الموجودة تحت تصرفه، وخاصة ضمن المهام المسندة إلى إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، بغية الدعاية الواسعة النطاق عن اﻷعمال التحضيرية للسنة والاحتفال بها وزيادة تعميم المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع؛
    19. L'Égypte est favorable à l'adoption du document de travail sur l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (A/64/33, annexe), qui souligne que les sanctions ne doivent être utilisées qu'en dernier recours après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends et lorsque l'État concerné refuse d'appliquer les résolutions des Nations Unies. UN 19 - وأردفت قائلة إن مصر تفضل اعتماد وثيقة العمل المتعلقة بتوقيع وتطبيق العقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة (A/64/33، المرفق)، التي شددت على عدم استخدام الجزاءات إلا كملاذ أخير، بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية، ورفض الدولة المعنية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Tout en ayant à l'esprit que les petits États insulaires en développement sont les premiers responsables de leur développement durable, nous savons bien que les difficultés persistantes que pose le développement à ces États appellent un partenariat global renforcé, la mise en place et la mobilisation de tous les moyens de mise en œuvre et un appui international continu, aux fins de la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. UN 96 - في حين نسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها المستدامة، فإننا ندرك أن التحديات الإنمائية المستمرة التي تواجه هذه الدول تتطلب إقامة شراكة عالمية معزّزة للتنمية، وتوفير وتعبئة جميع وسائل التنفيذ على النحو الملائم، واستمرار الدعم الدولي لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Tout en ayant à l'esprit que les petits États insulaires en développement sont les premiers responsables de leur développement durable, nous savons bien que les difficultés persistantes que pose le développement à ces États appellent un partenariat global renforcé, la mise en place et la mobilisation de tous les moyens de mise en œuvre et un appui international continu, aux fins de la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. UN 96 - في حين نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها المستدامة، فإننا ندرك أن التحديات الإنمائية المستمرة التي تواجه هذه الدول تتطلب إقامة شراكة عالمية معزّزة للتنمية، وتوفير وتعبئة جميع وسائل التنفيذ على النحو الملائم، واستمرار الدعم الدولي لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more